Выбора нет tradutor Francês
2,899 parallel translation
Прости, но выбора нет. Ты должен проиграть.
Je suis désolé, tu n'a pas le choix - Tu dois perdre.
У нас заканчивается топливо, поэтому другого выбора нет.
On n'a presque plus d'essence, alors pas le choix.
Другого выбора нет!
Personne d'autre ne le fera.
Иного выбора нет.
C'est le seul choix qu'il me reste.
Выбора нет. Больше не к кому обратиться.
Nous n'avons pas d'autres choix.
Выбора нет. Придётся наверстать потом.
Pas le choix cette fois, on rattrapera ça.
Говорят, выбора нет.
Il n'y a pas le choix.
Вообще-то, я думаю выбора нет.
On peut pas faire autrement, je pense.
Но выбора нет.
Mais dos au mur.
У нас нет другого выбора.
Nous n'avons pas le choix.
Слушай, я-я не хотел ввязываться в это, но, кажется, у меня нет выбора.
Je ne voulais pas en parler, mais il semble que je n'aie pas le choix.
У меня нет выбора.
Je n'ai pas le choix.
- У меня нет выбора.
Tu m'as suivie ici?
- А если у нас нет выбора?
- Et quand on n'a pas le choix?
В устранении мирных граждан всегда мало приятного, но у нас нет выбора.
Ce n'est jamais plaisant de prendre la vie d'innocents civils, mais nous n'avons pas le choix.
Ты хорошо споришь, но у меня нет выбора.
Vous êtes un dur à cuire mais j'ai pas le choix.
Но сейчас, когда он нашел тебя, у тебя нет выбора.
Mais maintenant qu'il nous a trouvés, on a pas le choix.
У меня нет выбора. Я еду в Португалию через 2 дня, Сразу после банкета Михайлова
Je pars au Portugal dans deux jours, juste après le banquet.
У меня нет другого выбора.
Je n'ai pas d'autre choix.
У меня нет выбора.
Si on vous attrape, vous irez en prison.
У меня нет другого выбора.
Il le faut.
У тебя нет выбора.
Tu n'as pas le choix.
У вас нет выбора.
Vous n'avez pas le choix.
- Учитывая противоречивые показания относительно здравости ума мистера Ашбау... отсутствие завещательной правоспособности - это признанное основание для недействительности следовательно у меня нет иного выбора, кроме признания обоих завещаний действительными, основываясь на законах штата Иллинойс....
- Étant donné qu'il y a des témoignages contradictoires sur la santé mentale de M. Ashbaugh... le déficit de capacités testamentaires étant une base reconnue pour l'invalidation donc je n'ai pas d'autre choix que de considérer - On a perdu. les deux testaments valides, selon les lois de l'Illinois...
У нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
- Выбора нет. - Выбор есть.
- Il a pas trop le choix.
У меня нет другого выбора.
Je ne peux rien faire d'autre.
У нас нет иного выбора, кроме как признать тебя виновной.
On n'a pas d'autres choix que de te déclarer coupable.
Я сожалею, Вайолет, но у нас нет выбора.
Désolé, Violet, mais il le faut.
- У нас нет выбора, Гэри.
- Tu crois qu'on a d'autres options, Gary?
У нас нет выбора.
On n'a pas le choix.
У нас нет другого выбора.
On n'a pas le choix.
Боюсь, что у вас нет выбора.
J'ai bien peur que vous n'ayez pas le choix.
Но у меня просто нет выбора.
Mais je ne sais vraiment plus quoi faire.
У нас нет выбора, Бобби.
Nous n'avons pas le choix Bobby.
У нас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix!
У вас нет выбора.
Nous n'avons pas le choix.
У тебя нет выбора!
Tu n'a pas le choix!
Это Билл Маркс. У меня нет выбора.
/ / 00 : 04 – Ici Bill Marks / / 00 : 04 – Je suis à court d'options
У меня нет выбора.
Je n'ai pas vraiment le choix.
- У меня нет выбора, ты поймёшь.
Tu comprends, tu comprends.
У нас нет выбора.
Je sais où il est.
У нас нет ни еды, ни денег, ни выбора.
On est ruinés.
- У нас нет выбора. Найти мальчишку и отдать ей.
Trouvons le garçon et donnons-le-lui!
— У меня нет выбора.
- Je n'ai pas le choix.
Ты ведь понимаешь, что у меня нет выбора.
Vous comprenez Je n'avais pas le choix.
- Если человек, убеждает вас, что он искренне раскаялся, то, у нас нет иного выбора, кроме, как простить его.
Si une personne arrive à nous convaincre qu'elle regrette son geste, nous n'avons d'autres choix que de lui pardonner.
Другого выбора у нас нет.
On n'a pas le choix.
У нас нет большого выбора.
On n'a pas toujours le choix.
У меня нет другого выбора, кроме как дискредитировать себя.
Je dois me récuser.
У нас нет выбора.
Y a pas d'autre option.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет воды 29
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет уж 1024