English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Выглядело так

Выглядело так tradutor Francês

415 parallel translation
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Comme si elle vous rendait service, au lieu d'être jetée dehors. Ce sera moins cruel pour elle.
Выглядело так, как будто вы ее любите.
On aurait dit que vous l'aimiez.
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
L'équipe de production doit mitrailler le côté de cette maison comme si Fidel Castro avait livré son ultime combat ici.
Почему-то это выглядело так, словно, она шла позади мужчин. Она режет им глаза лезвием.
D'après la dame, elle a agressé des hommes et leur a crevé les yeux.
Между прочим, это не выглядело так идиотски там в коридоре.
C'était moins crétin dans le couloir.
Все выглядело так, будто бы Торн дал взятку за бой.
Thorn semblait payer le boxeur.
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Pour simuler la pénétration du Dominion dans l'espace de la Fédération.
А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое? "
Et s'il n'y en avait pas deux... mais un seul qui ait voulu faire croire qu'ils étaient deux?
- Альмагро... в общем, он был единственным лидером, ой, парень... это всё выглядело так глупо, братья посылали делегации к королю Испании и Альмагро выглядел очень напыщенно и глупо, ну и в общем то они ничего не смогли с ним сделать.
Et il était un des principaux chefs, et garçon, ce type était vraiment laid, ils ont envoyé une délégation au roi espagnol et Almagro était tellement grotesque et laid, ils n'ont même pas pu l'envoyer dehors.
- Это выглядело так, как будто тебя с ног сбили.
Tu avais l'air sur le cul.
Но там все выглядело так, как будто кто-то провел там ночь.
Mais il semble que quelqu'un a passé la nuit là-bas.
Все было в порядке, исключая то, что это выглядело так, будто Вы узнали о проблеме детского труда, потому что 14-летний мальчик по имени Джефри рассказал Вам об этом сегодня утром.
Vous sembliez venir de découvrir ce problème... grâce à cet adolescent.
Затем приехать обратно в округ Коламбия выбросить карточку. Потом ты заявил, что она была украдена. Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Vous diriez qu'on vous l'avait volé et on croirait que vous avez passé la nuit à l'hôtel devant la télé.
В общем, выглядело так, будто Фиджеральд, пытается меня надуть.
Ca ressemble à Fitzgerald, pour vous? Ou à une intrigante qui me prend pour une poire?
Он полез за своим пистолетом, и выглядело так, будто он собирается отстрелить мне задницу, приятель! Это возмутительно.
Un flic s'est approché et a tenté de me flinguer.
И обращение президента выглядело так, будто его снимал Эд Вуд.
Le Président a dit "Joyeuses Pâques" éclairé comme pour Halloween.
А поскольку киллер был предателем и работал на нас,... то всё выглядело так, будто за смертью Сэмми стоит Энджело.
Ce tueur étant un ancien homme à nous, on a pensé qu'Angelo était derrière la mort de Sammy.
Выглядело так, как будто он должен был это сделать.
Mais il fallait qu'il le fasse.
Энди, ты мне нравишся... но сегодня, когда ты сидел с Лукасом, это выглядело так естественно
Je t'apprécie. Mais te voir assis avec Lucas, ça avait l'air si facile.
Мой отец знал, что Ив будет идеальной жертвой, чтобы это выглядело так, как будто у меня был мотив.
Mon père savait que Eve ferait une victime parfaite pour laquelle il pourrait sembler que j'avais un motif.
К моему великому удивлению, все выглядело так, будто ты действительно владеешь положением.
A ma grande surprise, tu avais la situation bien en main, pour une fois.
Это выглядело так, как будто она целый год ничего не ела.
On dirait qu'elle avait jamais rien mangé.
Но это выглядело так, будто они танцуют. Это было, словно они занимались любовью в лунном свете.
Mais on aurait aussi dit qu'ils dansaient, ou bien qu'ils faisaient l'amour sous le joli clair de lune.
В коробочке все выглядело так красиво.
Ça a l'air si bon sur la boîte.
Выглядело ли это так, будто она защищалась от насилия?
Comme si elle s'était défendue contre des actes de violence?
Ну, я пытался сделать так, что бы здесь всё выглядело... более по-домашнему. Прямо здесь. Занавески?
Des rideaux?
Вот так это выглядело в фильме? Да?
C'est comme au cinéma?
- Да, выглядело точно так же.
- Oui, ça fait comme vous.
Век назад оно скорее всего выглядело почти так же.
Les choses n'ont pas dû beaucoup changer, en un siècle.
Ну, всё оказалось не так плохо, как выглядело.
C'était pas aussi grave que ça en avait l'air.
Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
que je vous presse.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
C'est pour ça que tout est si pimpant.
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Elle a pu faire en sorte qu'ils paraissent normaux.
И выглядит это точно так же, как выглядело тогда.
Il est exactement comme la dernière fois que je l'ai vu.
- Со стороны так выглядело?
- Peut-être un peu.
Это выглядело бы так, будто мне не все равно.
Ce serait prétendre que ça m'intéresse.
Но сделайте так, чтобы выглядело как случайность.
Mais que ça aie l'air d'un accident.
Ну, если б он был чьей-то девчонкой, думаю это выглядело бы как-то так.
En tout cas, si c'est le cas, ça devrait ressembler à ça..!
Все выглядело так реально
Ca semblait vrai.
Этой весной, он посадил дерево, которое выглядело точно так-же.
Durant le printemps, il a planté un autre arbre semblable à celui d'avant.
- Это только так выглядело.
- En apparence.
- Но так оно не выглядело.
- Elle n'avait pas l'air si facile.
Ну, посмотрим. Моя память немного дырявая, но это выглядело в точности так :
Je ne me souviens plus bien mais voici ce qui s'est passé exactement.
Хорошо. Я хочу, чтобы это так выглядело.
- C'est exactement ce que je veux.
И почему она так подумала? Ну оно типа выглядело так.
J'ai eu l'air de lui proposer.
- Я не хочу, чтобы это выглядело как будто мы её так воспитываем.
- Je veux pas paraître gay. Ou sembler l'éduquer en homo.
Да, но это все не так выглядело.
Oui, mais j'ai été acquitté.
Ну, если бы это были вы, как можно сделать так, чтоб это выглядело как будто это естественная причина.
Comment feriez-vous passer ça pour une mort naturelle?
Спасибо. Сколько времени займет, чтобы оно так не выглядело?
- Combien de temps ça va prendre?
Это всё была работа, Зиг, даже если это так и не выглядело.
Je travaillais, Zig, même quand c'était pas du travail.
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир".
Et si quelqu'un était arrivé par derrière et... Et puis avait déguisé le meurtre en suicide?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]