Так вперёд tradutor Francês
582 parallel translation
Вам нужна сделка? Так вперёд!
Vous voulez parler travail, parlons-en.
- Ну так вперёд, Бимис.
- Vas-y, Bemis.
Ну так вперёд. Что тут сложного?
Alors, ça n'a rien de difficile.
- Ну так вперёд и с песней.
C'est une journée magnifique.
- Ну так вперед.
- Allons-y.
- Я не загадываю так далеко вперед.
Je ne fais jamais de projets pour l'avenir.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
J'ai marché si loin dans le sang que si je cessais d'y patauger, reculer serait aussi pénible
- Наклонившись вперёд, чтобы бросить в вас супницу, она, так сказать зарезал сама себя.
En se penchant, elle s'est embrochée d'elle-même.
Если ты так торопишься, иди вперед
Si vous êtes dans une telle hâte, aller de l'avant.
У нас и так проблемы с продвижением вперед, а ты еще хочешь снизить нашу скорость
Comment veux-tu trimbaler tout ça? Toník a raison.
Полный вперед. - Все так плохо?
En avant toute.
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
C'est pourquoi, alors que ce train emmenait Mariannina vers son destin tragique, inexorable, comme l'était ce qui la poussait, elle, pauvre créature du sud, enveloppée dans son châle, symbole de l'humilité de nos femmes,
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
Toi, eau du fleuve! Toi, jeunesse!
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Так вот моим больным костям припарка. Ну, что же, делай все сама вперед.
Alors, portez vos messages vous-même!
Вот так, иди вперед.
Voila, avance.
90 центов... наличными... имею в виду, что 90 центов вперёд, хотя, к чёрту, это не так важно.
Ce sera 90 cents. Comptant! D'habitude, on paye d'avance.
- Да не кричите так! - Вперед!
- Criez pas comme ça.
Так что он знает, что со мной только деньги вперед.
Et il sait que j'encaisse la moitié d'avance.
Так и бежит вперёд.
Elle tourne bien.
Я о том, что плавать так быстро назад и вперед тяжело для тебя.
Je voulais juste dire... Tu fais des tas de longueurs très vite. C'est fatigant!
Но мы немного торопимся, так что поднимайтесь на борт, и вперед.
Mais si vous voulez bien monter à bord... il est temps de filer!
Времени мало, долго прощаться не будем, так что вперед.
On n'a pas beaucoup de temps et on a trop de choses à se dire alors partons!
Вот так, прямо вперед.
C'est ça, tout droit.
"Идите домой". Это движение вперед, не так ли, Брайен?
"Rentrez chez vous." C'est là où l'on va, c'est ça?
И если так ты обращаешься со своей бедной старой матерью... на закате ее жизни, то все, что я могу сказать - вперед, будь распят!
Faire ça à ta pauvre mère... à l'automne de sa vie. Que puis-je dire? Vas-y!
Он отрывается от сидения, вылетает через лобовое стекло головой вперёд, бьётся о дерево, так?
Décolle du siége, s'éjecte par le pare-brise. Sa tête percute l'arbre et rebondit contre le déflecteur.
Я не могу планировать так далеко вперед.
Je ne peux pas me projeter si loin.
Я люблю ночной лес. Может, будет так весело, что мы просто будем идти и идти вперёд.
J'aime les bois la nuit... ça pourrait nous amuser.
Значит так : пятьдесят, пас и вперёд.
Bon. Cinquante. Passe sur go.
Вперед, Марти, идем! Вот так. Заходи.
Allez, Marty.
Так вот, чтобы тебя немного взбодрить, - я дам тебе 750 вперед, хорошо?
Juste pour te dérider un peu, je t'en donne 750 à l'avance.
Я уверена, что есть специалисты, которые могут доказать противоположное что на самом деле мы живем в эпоху невероятного возрождения... что наука никогда так быстро не продвигалась вперед... что жизнь никогда не была лучше
Je suis sûre qu'y a des savants qui prouvent le contraire... qu'on vit à une époque de renaissance extraordinaire... que la science s'est jamais autant développée, que la vie est agréable.
Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед.
Notez-moi tous votre nom, adresse... téléphone sur un papier, et faites circuler.
Это шаг вперёд для тебя, так ведь, Джейк?
Pour toi, c'est une promotion, Jake.
Часы перевели на 10 минут вперёд, так?
La pendule a été avancée de dix minutes.
- Полный вперед, так точно.
Avant toute, aye.
- Так вот, 2,50 вперед! - А, 2,50... 2,50.
2,50 $... 2,50 $
Так что, вперед, старина.
Donc, charger dans mon vieux.
Так что - вперёд с музыкой, и ни в чём себе не отказывайте.
Alors, allez-y, faites ce que vous voulez.
Так-то, вперёд, свободнее.
allez, voila, la liberté!
Винс Коулман - на 1-й, прыгает взад - вперед, пытаясь отвлечь Хёршайзера, которому и так трудно сконцентрироваться на подачах.
Coleman tente de déconcentrer Hirscheiser qui a déjà assez de mal à se concentrer sur ses lancers.
- Я так далеко вперед не заглядывала.
Je pouvais pas penser aussi en avance.
Так далеко вперед?
C'était une histoire de deux secondes.
Все, что от тебя требуется, так это водить прибором взад и вперед над шрамом.
Passez l'instrument au-dessus de la plaie.
Ну, я не могу планировать так далеко вперед.
Je ne peux pas me projeter si loin dans l'avenir.
[Люди покрикивают на лошадей] Вперёд, пошла! Н-но, давай! Вот так!
Allez Hue!
Так что вперед. Давай.
C'est ton boulot.
" "тобы подн € ть цены, все, что требуетс € от'едерального – езерва это снизить учетную ставку. ¬ следствие чего происходит прилив в экономику кредитных средств и бум на фондовом рынке." атем, когдаЕ бизнесмены привыкают к данным услови € м,'едеральный – езерв может оборвать их кажущеес € процветание внезапным повышением учетных ставок... — помощью политики учетных ставок он может раскачивать рынок взад-вперед или вызывать резкие изменени € в экономике резким повышением разницы ставок. ¬ любом случае'едеральный – езерв будет обладать внутренней информацией о гр € дущих изменени € х финансовой политики и заблаговременно знать о будущих изменени € х, как в сторону улучшени €, так и ухудшени € финансовой конъюнктуры
A cause des prix élevés, tous les Federal Reserve Board feront la volonté de réduire le taux de réescompte..., produire une expansion du crédit et un marché boursier en hausse, puis quand... Les hommes d'affaires sont adaptées à ces conditions, il peut vérifier... la prospérité à la mi-carrière en arbitraire l'augmentation du taux d'intérêt. Il peut causer le balancier d'une hausse et la baisse du marché de se balancer doucement d'avant en arrière par de légers changements dans le taux d'escompte, ou causer des fluctuations violentes par une variation de taux plus élevé,
Так, наклонись вперёд. Расслабься. - Что?
Penche-toi et détends-toi.
И так вперед, к цивилизации.
Ramène-nous vers la civilisation.
так вперед 30
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
вперед 11551
вперёд 6280
вперед и с песней 29
вперёд и с песней 28
впереди 189
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вышло 179
так вот 3938
так вот он 19
так вот что 28
так вы не знаете 20
так вот оно что 93
так вот из 42
так всегда 90
так вот как 16
так вышло 179