Вызов tradutor Francês
2,973 parallel translation
[Входящий вызов Абонент неизвестен]
Appel inconnu.
Твой вызов принят, Лил, но ты понять изволь.
Ton défi est relevé, Lily. Il n'y a pas de fille trop jolies, pour moi, Barney Stinson,
Катрина тоже бросила вызов судьбе.
Vous n'avez rien appris.
Я знаю, но я понял, что ты хотел сказать на самом деле. Что ты хотел бросить вызов, отказаться от традиционных игрушек для мальчиков и расширить свои горизонты.
Je sais, mais j'ai compris ce que tu voulais vraiment dire... tu veux être un peu défié, tu veux briser la tradition des cadeaux pour garçons et élargir ton horizon.
Он детектив убойного отдела, но вызов сделал именно папа.
C'est un policier de la criminelle, mais mon père est celui qui a passé l'appel.
Раз он в отставке, этот вызов не вполне официальный.
S'il est retraité, ce n'est pas exactement une invitation officielle.
Если он не узнает, кем является, то никогда не бросит тебе вызов.
S'il ne sait pas qui il est, alors il ne te défiera jamais.
Простите, что отвлекаю от этой... неминуемой поезки в ожоговое отделение, но у нас вызов.
Désolée de vous interrompre... l'expédition à l'unité de soins attend, mais on a eu un appel.
А теперь, без лишних отлагательств пора бросить вызов.
Bon, sans plus tarder... Changeons tout.
Сегодня нам брошен вызов, но я вот что тебе скажу.
Je sais que c'est difficile aujourd'hui, j'en suis conscient. Mais je veux te parler de quelque chose.
И тут назревает главный вопрос : "Бросит ли вызов США против России?"
Est-ce que les États-Unis défieront la Russie?
ќтветить на вызов.
Prendre l'appel.
Мы бросили вызов судьбе.
Nous avons résisté.
Пусть поймут, что значит бросить вызов богу-царю.
Qu'ils voient ce qu'il en coûte de défier le dieu roi.
Вызов своему зверю. Лишь тогда ты обретёшь покой.
Affronte ce monstre qui te hante pour trouver la paix.
♪ Бросает вызов ноге ♪
Est-ce par chance que tu te dresses encore?
Он бросил вызов высшему дракону!
– Il défie l'alpha!
Ты не помнишь вызов духов, а, Док?
Tu as oublié la planchette Ouija, n'est-ce pas, Doc?
Покажи этим трусам что случается когда бросают вызов всесильному Риму.
Montre à ces lâches ce qui arrive vraiment quand on ose faire face à la puissance de Rome.
А ты один и бросаешь мне вызов?
Vous êtes seul et vous me défiez?
Я даже не слышал вызов.
J'ai pas eu l'appel.
Джек принял вызов маленькой девушки и прежде чем он это понял, уже убегал от великана.
Jack releva le défi et avant de dire ouf, il eut un géant à ses trousses.
Ты бросаешь мне вызов.
Vous me faites me surpasser.
- Это оплаченный вызов от заключенного из конкордской тюрьмы.
Demande d'appel à frais virés d'un détenu de l'établissement pénitentiaire de Concord.
Когда ты почувствуешь, что ответ неверный, ты объяснишь Тапасви-джи, что вызов пошел по неправильному номеру.
Si tu crois qu'il est victime d'une blague, tu te lèves. Et tu lui expliques qu'il a fait un faux numéro.
Адам шесть, поступил вызов, бытовое насилие.
Adam, on a une dispute avec violence.
Отзовите Адама, шестой принимает вызов.
Ici Unité spéciale. Annulez Adam, on est dessus.
На прошлой неделе в закоулке Бак-стрит - мой первый вызов в ту ночь - на дне мусорного контейнера я нашел ребенка.
La semaine dernière, à Buck Street, premier appel de la soirée... Je sors un bébé d'une benne.
Вызов капитану нашего корабля, основанный на наших последних неудачах.
Un challenger pour le commandement du Walrus qui compte sur le récent coup dur de notre ami.
Вызов передаётся через этот телефон.
L'appel a été émis de ce téléphone.
Вызов с неизвестного номера.
Je vous assure, ce n'est pas un rêve. Je déteste les rêves dans les films.
Ты смеешь бросать вызов капитану?
Vous osez pour lutter contre le capitaine, pensez-vous?
Спасибо, что ответил на вызов.
Merci d'avoir répondu au bip.
Получается, твое решение принять этот вызов, если ты действительно так решил, может стать единственной возможностью в их жизни услышать об Иисусе Христе.
Ainsi, en acceptant ce défi, si tu décides de l'accepter, c'est peut être la seule vrai exposition à Dieu et Jésus qu'ils auront Oui.
В этом семестре на моем потоке оказался один студент, он... в общем, он принял мой вызов и решил доказать существование Бога.
J'ai un étudiant dans ma classe d'introduction ce semestre qui a--bon, accepté le défi de prouver l'existence Dieu. Dans ta classe?
А что касается того парня, который принял вызов и защитил Божью честь.
Et pour le jeune homme qui a relevé le défi de défendre l'honneur de Dieu, et vous pouvez vous reconnaitre,
Ладно, вызов принят!
Je relève le défi!
В этом состоит вызов.
C'est ça, le défi.
Кэлвин, вызов на линии 454.
Calvin, prends l'extension 454.
Кэлвин, вызов на линии 454.
Calvin, s'il te plaît prends l'extension 454.
Прими, блядь, как вызов, сука!
Prends-la comme un défi, putain!
Я про тебя слышал. бросив вызов их главному.
Je te connais. Kazeo du lycée Takiya. Tu as gagné tous tes duels, là-bas.
2-ое место - в самом начале учебы бросивший ему вызов боевая ценность - 66.
Deuxième : Tetsuji Takagi, qui a provoqué Goura dès la rentrée. Score : 66 points.
Победитель сможет бросить вызов любому из нас - по своему выбору.
Attention. Les nouveaux, choisissez quelqu'un parmi les aînés, et battez-vous.
- Вызов был от Вас. Название правильное, правильный адрес.
- Je suis à la bonne adresse.
А что если я решу бросить вызов Франции, и встать на сторону Испании?
Et si je décidais de défier la France et de m'allier avec l'Espagne?
Да, но разве вы не видите, что это бросает вызов всей нашей концепции реальности?
Qui l'aurait cru? Mais cela défie notre conception de la réalité!
Я слышал вызов по рации.
Après son arrestation, Quinn a engagé Jimmy Ransone.
Вызов своему зверю.
Confronter la bête qui vous hante.
Слишком короткий вызов, чтобы отследить.
On se venge de mon salaud de père et vous touchez 1 million en liquide.
Игги Букмекер Отклонить вызов - Опять?
- Encore?
вызов принят 102
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18
вызовите меня 22
вызови 35
вызовите врача 58
вызови такси 29
вызовите полицию 149
вызовите скорую 323
вызов на дом 17
вызови меня 18
вызов приняли 18
вызовите меня 22