English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вызов

Вызов tradutor Turco

3,189 parallel translation
Хотя бы однажды, я бы хотел видеть, как ты примешь чей-то другой вызов.
Bir kez olsun başka birinin iddiasını kabul ettiğini görmek istiyorum.
Вызов прин... Погоди... какой вызов?
İddiaya giril- - Dur, iddia nedir?
Вызов пр-нят.
İddia kabul dilmiştir.
Вызов принят.
İddiaya girilmiştir.
Вызов принят.
- İddiaya girilmiştir!
Вызов принят!
İddiaya girilmiştir!
С тех пор у меня один и только один вызов.
Ondan sonra sadece tek bir iddiam oldu.
Вызов выполнен.
İddia tamamlanmıştır.
Брось ему вызов, и он придет за тобой!
Ona meydan okursanız, o da sizin için gelir.
Только дурак бросает вызов богам.
Sadece bir aptal Tanrılara meydan okur.
316 ) } "Я принимаю твой вызов"
Meydan Okuma Kabul Edildi.
Сэм, этот человек, что сделал это с тобой, бросает нам вызов, так что иногда нам придётся блефовать.
Sam, bunu sana yapan her kimse bize meydan okuyor, bazen blöf yapmalıyız.
Это не идеология и не принуждение, это... это как бросить вызов самому себе, доказывая, что он может это сделать.
Bunun ideoloji ya da güçle ilgisi yok, bu kendisine meydan okumakla ilgili, işi yapabildiğini kanıtlıyor.
Каждый новый вызов забирает 10 лет.
Her yeni bir mücadele beni on yıl gençleştiriyor.
Поэтому это не просто подарок, это вызов.
Bu yüzden bunlar sadece hediye değil, bir meydan okuma.
- У меня вызов на дом.
- Bir ev çağrısı aldım.
У нас был неурочный вызов сюда недавно.
Evet, bir süre önce sokakta dışında olduğunu OD vardı.
А ты не можешь бросить вызов Богам.
- Tanrıları yenemezsin.
О, хотите бросить мне вызов?
Bana elini kaldırmak mı istiyorsun?
Идёт вызов и всё.
- Telefon çalıp duruyor.
- Идёт вызов и всё.
- Telefon çalıp duruyor.
60 ) } Вызов 161 ) } Сироэ
226 ) \ frz357.5 \ cHBBC4BF \ alphaH80 } Shiroe 226 ) \ frz357.5 \ cHA9A7A9 \ 1aH00 } Shiroe
Никто на поле или на арене не смел бросить мне вызов.
Ne sahada ne arenada bana kimse karşı koyamazdı.
Реальный вызов.
Gerçek bir meydan okuma.
Твой вызов принят, Лил, но ты понять изволь.
İddiaya girilmiştir, Lil.
Я слышал вызов по рации.
Telsizden duydum.
Катрина тоже бросила вызов судьбе.
Katrina'da kadere karşı gelmişti.
Это уже больше похоже на вызов! Comment : 0,0 : 01 : 27.56,0 : 01 : 42.49, Оп.ромадзи, 0000,0000,0000,
İşte şimdi dövüşe benzemeye başladı...
Раз он в отставке, этот вызов не вполне официальный.
Emekli olduysa, bu tam anlamıyla resmi bir davet sayılmaz.
Он бросает вызов отцу из-за вас?
Senin için babasına meydan okudu.
Мы берем на себя большой риск за наши страны Неважно, выдвигаем ли претензии на престол Англии, или бросаем вызов моему отцу и Ватикану за то, что мы считаем правильным за наш народ
Hala ülkelerimiz için büyük bir risk alıyoruz İngiltere tahtı için hak talep etsek de, babama ve Vatikan'a, insanlarımız için doğrusunun bu olduğunu düşündüğümüz bir şey için karşı gelsek de, bu böyle.
Если он не узнает, кем является, то никогда не бросит тебе вызов.
Kim olduğunu bilmezse senin karşına taht için çıkmaz.
Вызов ложной пожарной тревоги является федеральным преступлением.
Yangın alarmıyla oynamak federal bir suçtur.
А теперь, без лишних отлагательств пора бросить вызов.
Pekala, daha fazla uzatmadan her şeyi değiştirelim.
У меня вызов на другой линии.
Diğer hatta biri var.
ќтветить на вызов.
Çağrıya cevap ver.
Мы бросили вызов судьбе.
Zor olanı denedik.
Пусть поймут, что значит бросить вызов богу-царю.
Tanrı-krala meydan okumanın bedelini görsünler.
Вызов своему зверю. Лишь тогда ты обретёшь покой.
Aklından çıkmayan canavarla yüzleş, ancak o zaman huzur bulursun.
Он бросил вызов высшему дракону!
Alfaya kafa tutuyor!
Ты не помнишь вызов духов, а, Док?
Ouija oyununu hatırlamıyorsun değil mi Doc?
Покажи этим трусам что случается когда бросают вызов всесильному Риму.
Bu korkaklara, Roma'nin sanina kafa tutmaya kalktiklarinda neler olacagini goster.
У меня за спиной мои люди. А ты один и бросаешь мне вызов?
Arkamda adamlarım var ve sen tek başına bana meydan mı okuyorsun?
Слишком короткий вызов, чтобы отследить.
Takip edecek kadar uzun bir arama değildi.
Джек принял вызов маленькой девушки и прежде чем он это понял, уже убегал от великана.
Jack küçük kızdan cesaret aldı ve bunun farkına varmadan kendini bir devden kaçarken buldu.
Был вызов на место ДТП на четвёртой, но никто не пострадал, слава богу.
Fourth ve Burwash'ta küçük bir trafik kazası oldu ama çok şükür yaralanan yok.
Вызов принят.
İddiaya girilmiştir!
и штано-разрывающе Боинг-ооониг-ооинг! Ладно, следующий вызов.
Tamam, sıradaki iddiaya geçelim.
Он детектив убойного отдела, но вызов сделал именно папа. Скотт.
Scott.
♪ Бросает вызов ноге ♪
Ayaklara meydan okuyor.
Извините, шериф. Я даже не слышал вызов.
Üzgünüm şerif, duymadım

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]