English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ В ] / Выпускной

Выпускной tradutor Francês

1,217 parallel translation
Я иду на выпускной.
- Vous avez une robe pour le bal?
Все идут на выпускной!
- Quoi? Je suis une adulte.
Вы чуть не убили пациента, солгали шефу хирургии, и добились, что я, ваш ординатор, выгляжу плохо. Мы собираемся сделать этот выпускной и мы сделаем это прямо сейчас.
Vous avez mis ma carrière en danger, failli tuer un patient, menti au chef, et ce n'est pas reluisant pour moi.
Это длинная история, которая, в сущности, заканчивается моим приглашением тебя на выпускной. Реальный выпускной?
- Eh bien, c'est une longue histoire, mais pour résumer, je t'invite à un bal de lycée.
Я любил выпускной.
Je suis partant.
Ты пойдешь со мной на выпускной?
- Tu veux m'accompagner au bal?
И сегодня выпускной, так что я покажу тебе свое платье.
Et il y a un bal. Je te montrerai ma robe.
Мы оформили выпускной. Шеф заставил нас оформлять выпускной.
Le chef nous fait organiser un bal.
Сайлас прийдет на выпускной?
Est-ce que Silas va venir à la cérémonie de remise des diplômes?
Сайлас, мы идем на выпускной.
Silas? On s'en va à la cérémonie maintenant.
Я отменю выпускной, если вы все не успокоитесь!
J'annulerai cette réception si je n'obtiens pas l'ordre tout de suite.
У моего ребенка выпускной, так что.. эм.. давай просто сделаем это?
Mon fils reçoit son diplôme aujourd'hui, alors, euh, si on pouvait... en finir?
Если ты хочешь танцевать с этими парнями, ты пригласишь их на выпускной!
Si tu veux danser avec ces gars-là, invite-les au bal!
Сегодня вечером у них выпускной.
Le Homecoming est ce soir.
- Нет, это же выпускной.
- Non, c'est le "Homecoming".
Выпускной вечер.
Et elle est quand même morte.
Ок, Ходили разговоры, что мы вместе | пойдем на выпускной бал вместе. Но этого не случилось. | Меня это устраивало.
Ok, il y avait eu une discussion, la possibilité qu'on aille au bal de promo ensemble, mais ça... ça n'a pas marché, et ça me convenait.
Я звонила Рэнди, и возможно, я его убедила | все равно идти с тобой на выпускной. Даже не смотря на то, что твои | лицо и задница повреждены.
J'ai appelé Randy, et je pense que je l'ai convaincu d'aller quand même avec toi au bal de promo même si ton visage et et tes fesses sont amochées.
Вполне возможно, я все еще та девочка | из школы с прической под гриб, толстожопая и в оркестровой форме, девочкой, которую он не пригласил | на выпускной бал, потому что не хватила ума пригласить.
Je pourrais encore être cette lycéenne avec la coiffure en champignon, les lunettes en bouteille de coca et le costume de la fanfare, la fille qui n'a pas pu aller au bal parce que ça ne lui ait pas venu à l'idée de m'inviter.
и для меня была бы большая честь... пригласить | такую девочку, как ты на выпускной.
Et ça aurait été un honneur... d'inviter une fille comme vous au bal.
и выпускной.
Tu combats encore et encore puis tu obtiens ton diplôme.
Дайте угадаю. Выпускной колледжа Джефферсона?
Vous venez du bal du lycée Jefferson?
Они даже не отпустили меня на выпускной, сказали, что я слишком пьян, чтоб вести.
J'ai pas pu aller au bal de promo, il paraît que j'étais trop stone pour conduire.
Я хочу выпускной бал.
Je veux un bal de promo.
Я хочу пойти на выпускной бал, я все время думал о том, что пропустил, и я знаю, что у меня была бы пара, так как мы потеряли всю футбольную команду в аварии в прошлом году.
J'ai toujours regretté d'avoir raté le mien. J'étais sûr d'avoir une cavalière, toute l'équipe de foot était morte dans un accident de bus cette année-là.
Мы можем устроить выпускной бал, но где мы возьмем девчонок?
On peut pas faire un bal en prison. Où va-t'on trouver les filles?
Если мы не можем достать ему авианосец, мы должны устроить ему выпускной бал.
Si c'est pas un porte-avion, c'est un bal de promo.
Выпускной бал?
Un bal?
Тюремный выпускной бал?
Un bal en prison?
Давай возьмем женщин за пределом этих решеток, и устроим свой выпускной бал.
Donc ramenons quelques femmes ici et faisons un bal de promo.
По приказу губернатора, в эту субботу, вас всех доставят в мужскую тюрьму на выпускной бал.
Sur ordre du gouverneur, samedi prochain, vous vous rendrez à la prison des hommes pour un bal de promo.
Мне была нужна помощь, раз я решил устроить выпускной бал.
J'avais besoin d'aide pour mener à bien ce projet.
Мы можем устроить крутой выпускной бал за $ 24,000.
On pourrait en faire des choses avec 24.000 $.
Я устраиваю выпускной бал в тюрьме.
J'organise un bal en prison.
Потому что это был не просто выпускной бал, это была вечеринка в честь моего прощания с тюрьмой.
Parce que c'était pas seulement un bal, c'était la célébration de ma liberté.
Помнишь ты общалась с тинейджером... и сломала его i-pod... ты чувствовала себя такой виноватой что позволила ему пригласить тебя на выпускной... да, но я ушла пораньше, и у меня редко бывали свидания
Tu te souviens quand tu soignais cet adolescent et que tu as cassé son iPod? Tu te sentais si coupable que tu la laisser t'inviter à sa promo Oui mais je suis partie tôt et je l'ai presque pas touché
Жизнь - выпускной, что проходит без нас
Sans amour La vie est un bal où on n'est pas invités
Выпускной был бал, Её всю жизнь я искал.
Sur Salthill Prom avec une fille de Galway
Господи, мы встретились сегодня по самому радостному поводу - выпускной церемонии полицейской академии Нью-Йорка.
Seigneur, nous sommes rassemblés en cette joyeuse occasion, la cérémonie de remise des diplômes de la police de New York.
Говоришь как какой-то свин, который пробрался на выпускной бал.
On croirait un môme en route pour le bal de fin d'année.
А кольцо на выпускной мне подарил отец Ах, какая же я глупая.
Je suis trop bavarde, cela ne me regarde pas.
Тебе следовало пойти со мной на выпускной, Нэтти.
T'aurais dû aller au bal avec moi, Natalie. Buchanan!
Мне не пришлось подписать ей выпускной альбом...
Je n'ai même pas pu signer son almanach scolaire.
Самый лучший выпускной бал.
- Un thème...
Притворилась мертвой, чтобы не пойти на выпускной.
Ma mère m'a obligée.
У тебя есть платье на выпускной?
Je les ferai parler.
Не хочешь пойти со мной на выпускной? Нет, Джордж!
Tu veux aller au bal avec moi?
Я не хочу идти с тобой на выпускной.
Je ne veux pas aller au bal avec toi.
Спасибо тебе за выпускной, дядя Ричард.
Merci pour le bal, oncle Richard.
Я иду на выпускной.
Je vais au bal.
И за выпускной.
Et du bal de promo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]