English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Где по

Где по tradutor Francês

3,256 parallel translation
Том, я нахожусь здесь, в Бостонском Аэропорту Логана. Где присуствуют некоторые из тех же сотрудникив безопасности пропустивших террористов на самолет по-прежнему работающие здесь.
Tom, je suis actuellement à l'aéroport de Boston où les mêmes agents de sécurité qui ont laissé monter les terroristes dans l'avion ont toujours un emploi rémunéré.
Судя по всему, их отправляют в Китай, где продают как металлолом.
Apparemment, elles sont envoyées en Chine où elles sont vendues comme de la ferraille.
Масоны сказали, что у них есть информация по Всаднику, так что она должна быть где-то здесь.
- Ça doit être quelque part.
Предположим, это сработает, что вряд ли случится, и мы его поймаем. Где мы будем его держать?
En supposant que ça fonctionne, ce qui est optimiste, et qu'on le piège, où allons-nous le garder?
Вместо этого мы пойдём в новый мир и колонизируем его общестовом умных собак Которое, не повторит ошибок человечества и где страхование питомцев будет обязательным.
Au lieu de ça, nous allons trouver un nouveau monde et le coloniser avec une société de chiens intelligents, qui ne fera pas les mêmes erreurs que l'humanité et où l'assurance des animaux sera obligatoire.
Он нанял частного детектива следить за домом, потому что, и вот где становится по-настоящему смешно... он считает, что Линдси изменяет ему с...
Ah, bien, heu, il a engagé un détective privé, heu, pour surveiller la maison, heu et voilà où ça devient très drôle, hum, heu, il pense que Lyndsey le trompe avec...
Хорошая штука, довольно известная, и, судя по слою пыли там, где у него храниться весь бар, он берег его для особых случаев.
La bonne bouteille par excellence. Et à en juger par la poussière sous sa place habituelle sur son bar, il le gardait uniquement pour de très rares occasions.
И, судя по всему, галерея, где мы находимся, является прикрытием для отмывания денег.
Alors qu'en vérité, la galerie dans laquelle nous sommes sert plutôt à couvrir un blanchiment d'argent.
Так что я жду, что все будет как в моей любимой романтической комедии, где я показываю на платье, а вы достаете его в моем размере, который вы уже знаете, пройдясь по мне лишь взглядом.
Alors j'espère que ça se jouera comme dans ma comédie romantique préférée, je montre une robe et vous me la sortez dans ma taille, que vous connaissez instinctivement juste en me balayant du regard.
Соревнования по плаванию, сайт, где можно найти бывших одноклассников.
Un championnat de natation, un site de copains de college...
- Мы пойдем туда, где чувствуется её присутствие.
- On ira là où sa présence est la plus fort.
По моим расчетам, внутренний двор расположен здесь, тогда царские покои должны быть где-то здесь к западу.
Selon mes calculs, la cour intérieure est là, ce qui placerait les appartements royaux quelque part ici, à l'ouest.
Где вы взяли эту книгу по магии?
Damien prend la parole pour se défendre.
Или центр по контролю заболеваемости, где производят вакцину.
C.D.C., O.M.S., un endroit qui fabrique des vaccins.
Но если говорить серьёзно... Я недавно прочитал в газете одну статью, где говорится, что, хотя в Штатах молодёжь не самая сексуально активная, у нас самые высокие показатели по беременности у несовершеннолетних.
Mais sérieusement, écoute, j'ai lu un article dans le journal, y a pas longtemps, qui disait que quoique... les adolescents américains ne soient pas plus actifs sexuellement, on a le taux le plus élevé de grossesses d'adolescentes.
Ну а... в идеальном мире, где никто тебя не контролирует, что по-другому?
Alors... dans un monde parfait où personne ne te contrôle, qu'est-ce qui est différent?
Например, смотри. Я нашла адрес клуба, где мы договорились встретиться, так что мы не будем блуждать по улицам Остина и терять целый час.
Écoute, par exemple... je viens de recevoir l'adresse du club où on va rejoindre Samantha.
И там, где-то на горе или двух, пойдет.
Jadis Sur une colline ventée Ou deux collines, il se peut
В настоящее время он живет в Орегоне, где проводит семинары по вольной борьбе.
Il vit dans l'Oregon, où il organise des stages de lutte.
По идее, это где-то здесь.
Ça devrait être quelque part ici.
И никто из вас по-прежнему не хочет рассказать мне, где вы были прошлой ночью?
Vous êtes sûrs que vous ne voulez pas me dire où vous étiez la nuit dernière?
Ты просто должен пойти туда и узнать, где Ранфлэт.
Je veux que tu ailles le voir et que tu dà © couvres oà ¹ est Runflat.
Говори, где проводят покупку, или пойдешь в тюрьму с огнестрелом.
Dis-moi oà ¹ à § a se passe, sinon tu iras en prison avec une blessure par balle.
Куда пойти, где нас не найдут?
Il faut aller là où il ne nous trouverons pas.
Она отнесла вас в корзине к берегу реки и отправила вас по воде туда, где купалась дочь фараона Парамеса, Битья.
Elle vous a pris dans un panier jusqu'aux bords de la rivière, et a dérivé avec vous jusqu'à l'endroit où elle savait Que la fille du Pharaon Paramesse, Bithia, prenait son bain.
Там где люди ездят по всему свету, ищут ключи к разгадке и все такое.
Où les gens sillonnent le monde à la recherche d'indices.
Так, по шкале от 1 до 10 где 10 - это нестерпимые муки как бы вы оценили свою боль?
Quel est votre niveau de douleur sur une échelle de un à dix?
Где слышала? По телевизору сказали?
Tu as regardé SportsCenter?
Где бы они ни были, они тоскуют по мне, а я не могу тосковать, потому что не помню их.
Je dois sûrement leur manquer. Eux, pas. Vu que je m'en rappelle pas.
Вы не против очевидного вопроса? Вот вы знаете, где этот Глен Чарлок работает. Почему не пойти к нему и не обратиться напрямую?
Si je peux me permettre une question évidente, vous savez où travaille Glen Charlock.
Я просыпаюсь в своём молодом теле не пойми где, что потом?
Donc, je me réveille dans un "moi" plus jeune, et...?
По-твоему, если у меня черная кожа, я в курсе, где это достать? - Это ж вы толкаете. - У тебя во взгляде слово на "н".
Comment on enlève quelqu'un sans qu'il sache qu'il a été enlevé?
Если мы будем менять позиции, она не поймет, кто где.
- Tu vois? - Il manque un zob?
Где-то идет война, а я еду по магазинам. Я вообще не должен здесь быть. Начинается.
C'est la guerre, mais je vais au centre commercial...
Где ты научился говорить по-немецки? Где ты научился говорить по-немецки?
Où t'as appris l'allemand?
А где я по-твоему, Харви?
Où penses-tu Harvey?
Всё стало по-другому после того случая. Фил, где ты был в тот день?
Tout est devenu différent après ça.
Мы нашли его блуждающим по шоссе 79, он не понимал, где находится.
On l'a retrouvé sur la route 79, désorienté.
По долбаному телефону? ! Он где-то в лесу!
Le téléphone est quelque part dans la forêt.
ГОВОРИТ ПО-ЛИТОВСКИ Где мои негры?
Ou sont mes africains?
Думал, пойдем в настоящий колледж, а не в онлайн-колледж, где на лекциях кодированные сообщения.
Connerie, je voulais une vrai université, pas en ligne. Des messages codés dans des conférences.
Я все еще не понимаю, как он связан с Траутом и Вэнсом МакМилланом, так что я собираюсь пойти на рыбный рынок, где он обеспечивал безопасность, и попытаться узнать что-то еще.
Je ne suis toujours pas sûr de comment il est relié à Trout et à Vance McMillan, donc je vais aller au magasin de poisson où il travaille à la sécurité et voir ce qu'on peut trouver d'autre.
Он постоянно шлялся где-то по ночам, занимаясь бог-весть-чем с плохими людьми.
Il allait et venait à toute heure de la journée et de la nuit, faisant Dieu ne sais quoi avec de mauvaises personnes.
В городе есть бар, где я выпивал, и я просто проверю, всё ли там по-прежнему.
Il y a un bar que j'aimais bien. Je vais y faire un saut, pour voir s'il a changé.
Но вы поймёте, где были, получив выписку с кредитки.
Mais vous saurez où vous étiez en regardant votre relevé de compte.
- Где твоя одежда? - Скучал по этому?
- Ça t'a manqué?
А я по-твоему где?
Que penses-tu que je fasse?
Такая крохотная штучка крепится к ключам, там малюсенький компьютер внутри, и она мигает зелёным, посылая сигнал, по которому можно вычислить где ты.
C'est une petite chose qui va ce met sur votre porte-clés... avec un petit ordinateur à l'intérieur, ça clignote un petite lumière vers l'Univers et d'une certaine manière, on peut traquer vos déplacements.
Если вы найдете нам домик, по течению твоей любимой Темзы, но не очень далеко от Лондона с хорошими, цельными, деревянными полами где было бы достаточно света тебе для работы...
Si vous trouviez une demeure au bord de la Tamise, mais pas trop loin de Londres, avec de beaux parquets et une belle lumière pour votre peinture,
Ты ставишь пьесу по книге, написанной 60 лет назад, для тысячи белых толстосумов, которые думают только о том, где им выпить кофе после спектакля!
Tu montes une pièce adaptée d'un bouquin d'il y a 60 ans pour un millier de vieux blancs riches qui ne pensent qu'à l'endroit où ils boiront un café en sortant.
- По-моему, мы где-то встречались.
- Oui. On s'est deja rencontres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]