Глядя в зеркало tradutor Francês
19 parallel translation
По-настоящему потрясающий подросток, глядя в зеркало должно быть, думает...
Pas toi! Quand il se regarde, il dit :'Je gaspillerai pas ça avec une femme'.
Что бы глядя в зеркало видеть человека достойного.
Pour voir dans mon miroir quelqu'un de valeur.
Он всё говорил сам с собой, глядя в зеркало.
Il parlait à son reflet, devant la glace.
А что видят вуайеристы, глядя в зеркало?
Mais que voient les voyeurs lorsqu'ils se regardent dans le miroir?
Я не могу провести остаток моей жизни глядя в зеркало заднего вида, Оливия.
Je ne peux pas passer le reste de ma vie à regarder en arrière, Olivia.
Честно говоря, мои глаза уже не так хорошо видят, так что я рада, что, что глядя в зеркало, не очень хорошо вижу
Je n'y vois plus très clair. Quand je croise un miroir, ça m'arrange bien.
Так, Гомер, давай возьмём себя в руки, все, иногда глядя в зеркало, видят омерзительного монстра из плоти.
Ok, Homer, tiens bon. Je suis sûr que des tas de gens, chaque fois qu'ils regardent dans le miroir, voient un horrible monstre de chair.
Каждый день, глядя в зеркало, я думаю :
Chaque jour, je regarde dans le miroir et je me dis,
Как вы себя чувствуете, глядя в зеркало?
Quand vous vous regardez dans le miroir, comment vous sentez-vous?
Что мы видим, глядя в зеркало?
" Que voyons nous quand nous nous regardons dans le miroir?
Если ты не поправляешь чёлку, глядя в зеркало, я прошу тебя отвалить от моей машины.
A moins que tu ne vérifies ta coiffure dans mon rétroviseur, Je vais devoir te demander de t'éloigner du van.
Но, глядя в зеркало, я больше не знаю, кто я такой.
Je ne sais plus qui est l'homme que je vois dans le miroir. Je vous ai déçus.
Великий волшебник... а глядя в зеркало в ближайшие годы, вы будете вспоминать, что я последний великий волшебник, которого вы видели, великий волшебник пропитан магией до костей, до крови, до сердца и до члена.
Un grand magicien.. Et pendant que tu regardes dans tes miroirs dans les prochaines années, vous pourriez vous rappeler que j'étais le dernier grand magicien que vous ayez vu, un grand magicien est magique dans ses os, sang, coeur, et sa bite.
Хотела бы я, показать, что вижу, глядя в зеркало...
Si vous voyiez ce que je vois quand je me regarde dans le miroir...
Если ты чувствуешь себя толстой, глядя в зеркало, посмотри уже на чертовы весы.
Tu te sens grosse. Mais pourquoi tu te pèses?
Глядя на себя в зеркало, я поняла, что не могу позволить матери отвлекать меня.
En me regardant, je me dis que ma mère ne doitpas me bouffer.
Только и делают, что качаются и дрочат, глядя на себя в зеркало.
Ils ont du temps pour faire de la gym et se branler en se regardant dans le miroir.
Я переоделся, глядя в зеркало.
Alors, je me suis habillé en fille.
Могу сказать из личного опыта, глядя на себя в зеркало и замечая этот потухший взгляд.
Je ne le dirais que par expérience personnelle de se regarder dans le miroir et de voir ce pauvre regard, ok?
глядя в глаза 24
зеркало 186
зеркало души 19
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25
зеркало 186
зеркало души 19
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя на меня 44
глядя мне в глаза 61
глядя на то 25