Глядя мне в глаза tradutor Francês
75 parallel translation
Как ты можешь врать, глядя мне в глаза?
Pour qui tu me prends? Tu vas me mentir en face?
Хотя она уверяла меня в обратном, глядя мне в глаза.
- Je ne suis pas l'amour de sa vie... ce qu'elle affirmait pourtant.
- Ты стоял там, глядя мне в глаза- - - Сэр.
En face, vous m'avez...
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
Tu la raccompagnes à la maison... et t'as le cran de ne rien me dire?
Поклянись, глядя мне в глаза.
Tu peux me le jurer en me regardant dans les yeux?
то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
toi et Lucas qui me trompez derrière mon dos ou toi qui me mens en plein visage.
Как ты можешь говорить это глядя мне в глаза?
Comment peux-tu dire ça en me regardant en face?
Скажите это, глядя мне в глаза.
Redites-moi ça en me regardant dans les yeux.
Теперь ты, глядя мне в глаза, скажи, что никогда не видел и ничего не слышал о Пенелопе Вилдмор.
Regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous n'avez jamais vu ou entendu parler de Penelope Widmore.
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
Tu vas rester là à me mentir en plein visage?
То есть, ты хочешь сказать, глядя мне в глаза, что девушки в баре, любят магию?
Tu vas me dire que les filles aiment sérieusement la magie?
Она лгала, глядя мне в глаза.
Elle m'a menti en pleine face.
- Скажи это, глядя мне в глаза.
Regardez-moi quand vous le dites.
Хорошо, тогда скажи глядя мне в глаза, что у тебя больше нет к ней чувств.
Très bien, alors tu peux honnêtement me dire que tu ne ressens plus rien pour elle.
Скажите это, глядя мне в глаза.
Regardez-moi et répétez ça.
И я хотел бы, чтобы ты сделала акцент на ней и сказала, глядя мне в глаза.
Et je voudrais vous le dire, comme, dans un accent. - Mais fait le en face.
А теперь, глядя мне в глаза, скажи, что ты ничего к нему не чувствуешь.
Maintenant regardes moi dans les yeux et dis moi que tu ne ressens rien pour lui.
Глядя мне в глаза, ты плакалась о своей сестре-потаскухе, подсевшей на наркотики.
Tu m'as regardé dans les yeux et tu as pleuré sur ta soeur droguée et prostituée.
Потом я растоптал его репутацию, все потому что вы, глядя мне в глаза, утверждали, что ваш капот твёрже камня.
Et ensuite j'ai détruit sa réputation, juste parce que vous m'avez regardé droit dans les yeux et m'avez dit que votre capot était solide comme un rock
Я растоптал его репутацию, все потому что ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня.
J'ai détruit sa réputation juste parce que tu m'a regardé dans les yeux et m'a dit que tes capots étaient solides comme le roc.
Ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня?
Regardez moi dans les yeux, et dites moi que votre couverture est solide comme un roc?
Шахир, скажите, глядя мне в глаза, думаете ли Вы, что Чарли очнётся.
Shahir, j'ai besoin que tu me regardes dans les yeux et me dise ce que tu penses que Charlie se réveillera.
Но можешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что у тебя нет больше чувств к...
Mais peux-tu me regarder dans les yeux et me dire que tu n'as plus de sentiments pour...
А сейчас, вы хотите, глядя мне в глаза, сказать что вы сожалеете?
Et vous voulez me regarder maintenant et dire que vous êtes désolé?
Я хочу чтобы она, глядя мне в глаза, призналась в убийстве Вивиан.
Je veux qu'elle me regarde dans les yeux et qu'elle avoue avoir tué Vivian.
Ты можешь честно, глядя мне в глаза, сказать, что действительно готов к этому?
Peux-tu honnêtement me regarder dans les yeux et me dire que t'as mis de l'ordre dans tes idées?
Сможешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что только что не обсуждал с ней подкуп свидетелей?
Tu vas me regarder dans les yeux et me dire que tu ne l'as pas juste rencontré pour soudoyer les témoins?
Хорошо, глядя мне в глаза, скажи : "Я обещаю, что не будет никаких диких опасных животных на нашей свадьбе."
Regarde-moi dans les yeux en disant "Je te promets de ne pas apporter un fauve dangereux à notre mariage."
Ты правда будешь лгать глядя мне в глаза?
Tu vas vraiment te tenir là et me mentir?
А потом ты, глядя мне в глаза, солгал об этом.
Ensuite, tu m'as regardé dans les yeux et tu m'as menti.
Так что в следующий раз, когда ты упомянешь его имя, в следующий раз ты произнесешь его, глядя мне в глаза, и ты произнесешь его, черт побери, с почтением, потому что он заслужил это.
Alors, si jamais tu mentionnes son nom, du moins devant moi, je te demanderais de le dire avec un peu plus de respect, d'accord? Parce qu'il l'a mérité.
Ты подписала договор глядя мне в глаза.
Tu as signé un accord, et tu me regar - dais dans les yeux quand tu l'as fait.
Глядя мне в глаза, скажи, почему я не должна быть с таким парнем?
Regarde-moi et dis-moi pourquoi je devrais pas être avec toi.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Maintenant je devrai rentrer les prendre dans mes bras et les regarder en face en leur disant que j'ai vraiment fait tout ça?
Лгала мне глядя прямо в глаза.
Une femme de ton milieu. Faut te laver.
Многие женщины говорили мне, глядя в глаза :
Plein de femmes m'ont regardé dans les yeux...
- Скажи мне правду, глядя в глаза.
Dis-moi que tu ne m'aimes pas.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Te souviens-tu m'avoir regardé dans les yeux et m'avoir juré que tu n'aurais jamais pu coucher avec elle?
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Comment pourrais-je te regarder dans les yeux et te dire que je n'aime pas la bague... alors que je t'aime autant?
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Elle a menti. Et je l'ai crue.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза.
Le mieux, c'est de hocher la tête et sourire en me regardant droit dans les yeux.
Мне пришлось, глядя ей в глаза, отказать в иске.
J'ai dû la regarder dans les yeux en refusant de payer.
Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза?
Peux-tu dire quoi que ce soit sur moi, rien qu'en regardant mes yeux?
Глядя мне прямо в глаза.
Car elle observait mon regard.
Она сказала мне глядя в глаза, что никогда не занималась сексом с этим парнем.
Elle m'a dit en pleine face qu'elle ne couchait pas avec ce garçon.
Ты глядя в мои глаза сказала мне что карьера у тебя всегда будет на первом месте
Tu m'as dit que ta carrière passerait toujours en premier.
Пит, скажи это, глядя мне в глаза.
Tu me mens?
Интересно, сделает ли она то же самое, глядя прямо мне в глаза.
La mère de Ji Min est quelqu'un qui a besoin d'argent.
Я буду вас наблюдать, но вы должны мне обещать, глядя в глаза, что у вас будет страховка, когда она будет рожать.
Je vais vous prendre comme patiente, Mais vous devez me regarder dans les yeux et me promettre de prendre une assurance maladie par le temps qu'elle délivre.
Ну, ты соврал мне, глядя в глаза.
Eh bien, tu m'as menti en face.
Я, глядя в глаза человеку, давшему на прокат мне машину обещала что буду беречь этот малолитражный автомобиль.
J'ai regardé le type dans les yeux au comptoir de location de voitures et je lui ai promis que je prendrais soin du véhicule.
в глаза 37
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя в зеркало 16
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя в зеркало 16