English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Говорю вам

Говорю вам tradutor Francês

2,239 parallel translation
Говорю вам, это Северная Корея.
C'est les Nord-Coréens!
Вы делаете все, что я говорю вам, Вы понимаете?
Vous faites exactement comme je vous ai dit, compris?
Говорю вам, это просто пустая трата времени.
Je vous dis que c'est une perte de temps.
Я еще раз говорю вам, у меня нет интереса к Монике.
Je n'ai aucun intérêt à Monica.
Говорю вам, я точно знаю что делать.
Croyez-moi, je sais ce qu'il faut faire.
Говорю вам, она как сон, от которого не хочешь просыпаться.
Un rêve comme ça, on veut pas en sortir.
Извините, что говорю вам это, мисс Эймс, но он был с любовницей.
Désolé de vous l'apprendre, mais il était avec sa maîtresse.
В этом деле я принимаю на себя всю ответственность. Говорю вам со всей серьезностью.
Vous devez savoir qu'en tant que lieutenant chargé de l'enquête, je dois en assumer l'entière responsabilité.
Я говорю вам!
Je vous dis!
Говорю вам, это не мои расходы.
Je vous dis que ce ne sont pas mes dépenses.
Я говорю вам, что мы, и то, что я, сможем редактировать войны в 21-м веке.
Disons que nous... Enfin, moi... j'ai redéfini les enjeux militaires du XXIe siècle.
Я просто рад, что вы туда добрались, потому что, говорю вам, те чуваки были готовы нас пытать.
Je suis content que vous soyez arrivés à ce moment là. parce que, je vous le dit, ces gars étaient sur le point de nous torturer.
Я еще раз говорю вам, что в этом нет нужды.
Je n'arrête pas de leur dire que ce n'est pas nécessaire
Вот почему я говорю вам...
C'est pourquoi je t'ai dit...
Нет, я говорю вам, что это маршрут... и теперь ваша работа, ваша цель - идти вместе с ним по этому маршруту.
Non, je vous dit que, que c'est une carte... et votre travail maintenant, votre but, est de la suivre pour lui.
Я говорю вам, я отказываюсь от открытия дела.
C'est supposé être un honneur. Je veux dire, on est ici car on est de bons flics.
Говорю вам, вы совершаете ошибку.
Je vous dis que vous faites une erreur.
Я говорю вам, эти ребята что-то мутят.
Je te le dis, ce gars va retourner sa veste.
Говорю Вам это я на фото, но я не выкладывала ее в интернет.
Je vous le dis, c'est moi sur la photo, mais je n'ai pas mis cette page sur Internet.
Говорю вам ребята, кто-то за ним охотится.
Todd était mannequin, son visage est placardé sur une affiche, juste devant le bureau de Melinda.
Говорю вам, мы на верном пути. Хорошо.
Je te le dis, on y est.
Говорю вам, мы с Викторией влюбились друг в друга.
Victoria et moi étions amoureux.
Случайности пугают. Говорю вам.
Le hasard est effrayant, c'est moi qui vous le dis.
Я говорю вам, при моем рожденье Земля тряслась.
Je vous dis que la terre trembla quand je naquis.
Он имеет в виду АНБ. ( агентство национальной безопасности ) Я говорю вам, кто-то пытается подставить меня.
Je vous le dis, quelqu'un tente de me piéger.
Я говорю вам, что вы ошибаетесь.
Elle a couvert ses traces.
Я всю ночь говорю вам
Je n'arrête pas de vous le dire
- Говорю вам, я не делал этого. Он пролетел метров шесть вниз, и потом практически развалился.
Il a couru environ 6 mètres, et ensuite il a trébuché
Я вам сразу говорю.
Je voulais vous le dire.
- Говорю, вам не понравится.
- Vous n'allez pas aimer.
Да, но я же вам говорю, это на другой стороне земного шара.
Mais je vous l'ai dit, le virus est à l'autre bout du monde.
... я обещаю это будет лучшим опытом в вашей жизни... у меня такой член, что любой мужик позавидует... серьезно вам говорю.
Tu vas vivre la meilleure expérience de toute ta vie. À toi de voir si tu veux tenter... Tu verras, ça vaut le coup.
Ребята, я же вам говорю, я его видел!
Je vous ai dit que je l'ai vu!
Констебль, я вам точно говорю, я это слышал.
Brigadier, je dois vous informer d ´ un accident.
Она что-то подозревает. Точно вам говорю.
Elle suspecte quelque chose, j'en suis sûr.
Я просто говорю, что уже слишком поздно, доктор. И я настоятельно рекомендую вам немедленно покинуть больницу.
Il est trop tard, docteur, et je vous recommande vivement de quitter l'hôpital immédiatement.
Последний раз вам говорю!
Je ne vous le répèterai plus!
Я говорю не вам, а вон тем двyм героям.
Je parlais à ces deux idiots.
- Я вам говорю.
- Tout le monde.
Я говорю вам, что этого не могло быть, чтобы я был пьян в ту ночь. Но вы ничего не помните о том, что привело к аварии?
Mais vous ne vous rappelez de rien a propos de l'accident?
Да говорю же вам, я ничего не знаю о вашем сыне.
Ecoutez, je ne sais rien à propos de votre fils.
А я вам о чем говорю.
- C'est ce que j'essayais de vous dire. Bien reçu.
Заметьте, что я стою здесь и говорю это вам, а не Станнису. На это нет времени.
Vous remarquerez que c'est à vous que je parle, pas à Stannis.
Говорю же вам, это я написал.
Je vous dis que c'est moi qui l'ai écrit.
И я не мог рассказать им, каково это было - служить вам, ведь я знал, что они даже и близко не поймут, о чем я говорю.
Et je ne pouvais pas supporter de leur dire ce qu'il avait été comme écuyer pour vous quand j'ai su qu'ils ne pourraient jamais avoir la moindre idée de quoi je parlais.
Я говорю это вам не как представитель бюро профессиональных стандартов, а как коллега и друг.
Je vous parle maintenant non seulement comme représentant du bureau mais comme collègue et amie.
Хорошо подумайте о том, что я вам говорю... и о том, что вы мне ответите.
Réfléchissez bien à ce que je vous dis ; à ce que vous allez me dire par la suite.
Вам нужны доказательства, что я говорю правду?
Vous voulez une preuve?
Скажу вам вот что, если мы возмемся за ваше дело, и я не говорю, что мы уже согласны..., мы не возьмем с вас плату, особенно этим сыром.
Je vais vous dire, si nous décidons de prendre votre dossier... Et je ne dit pas que c'est le cas... Vous n'aurez pas à nous payer,
Сейчас я бы хотел показать вам, о чем я говорю.
J'aimerai vous montrer ce dont je parle.
- Я вам говорю!
Je fais ce que je veux!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]