Вам повезло tradutor Francês
1,094 parallel translation
О, да вам повезло.
Vous avez de la chance.
- Что ж, вам повезло.
- Vous avez de la chance.
Вам повезло, что вы начинали с ним.
Il est très bien pour débuter.
Вам повезло, что они всё ещё здесь.
C'est une chance qu'ils soient encore là.
- Вам повезло. - То есть? - Ваше пристрастие бессмысленно, но вы вступили с ними в эмоциональный контакт.
Vous êtes un gros veinard, vos contact sont d'ordre affectif.
Вам повезло, что... что вы...
Vous avez eu de la chance, hein? Vous etiez- -
Не важно, считайте, что Вам повезло.
Allez, ça va pour cette fois.
Но сегодня, вам повезло потому, что девушки более раскованны.
Aujourd'hui, vous êtes privilégiés car les filles sont plus libérées. Libérées?
- Вам повезло.
- Non, c'est vous.
- Вам повезло.
Vous avez de la chance.
ВАМ ПОВЕЗЛО, ТАК ГОВОРИТЕ, МЫ НЕ СУЩЕСТВУЕМ?
Vous ne savez pas de quoi vous parlez. Alors d'après vous, nous ne sommes pas réels?
Вам повезло. Номер все еще свободен.
Vous avez de la chance, il me reste une chambre.
Вам повезло, что в комнате тепло.
Vous avez de la chance, cette chambre est chaleureuse, Redstone.
Вам повезло, вас она предупредила.
Vous êtes chanceux, elle s'est contentée de vous prévenir.
В любом случае вам повезло.
De toute manière, vous avez de la chance.
Да, сегодня вам повезло.
C'est votre jour de chance.
Вам повезло, что у вас такой милый ребенок.
Vous avez de la chance d'avoir un si beau bébé.
Вам повезло, что вы учитесь не по той программе, по которой готовили меня.
Vous avez de la chance d'être nés plus tard.
Вам повезло, что он еще жив.
Vous avez de la chance, il vit encore.
Вам повезло.
Vous avez bien fait.
Вам повезло! Родовая палата свободна.
Vous avez de la chance, la salle de travail est libre.
Вам повезло.
Vous avez de la chance.
А сегодня вам повезло.
Et surtout ce soir, vous êtes gâtée.
Сожалею, но вам повезло.
Désolé. Mais vous faites partie des veinardes.
Да, вам повезло.
Vous avez de la chance!
Вам повезло, месье Бэйли. Могло быть и хуже.
Vous avez de la chance, ça aurait pu être du poison.
Сэр? Вам очень повезло, что мы проходили мимо.
Vous avez de la chance que nous passions par là.
Повезло, что вам не предъявили обвинение на покушение на предумышленное убийство.
Oui, que je ne vous inculpe pour agression avec intention de meurtre.
Но вам очень повезло.
Elle est juste là.
Ну, вам повезло.
C'est votre jour de chance.
Ну, вам повезло.
J'y vais aussi.
Вам сегодня повезло.
REGARDEZ-MOI CETTE BESTIOLE..
- Ну что я вам говорил? - Тебе просто повезло.
- Je vous l'avais dit.
Не слушайте ее, вам, наоборот, повезло.
Au contraire! Vous l'avez échappé belle.
Вам очень повезло. Вы будете участвовать в программе исследования здоровья зубов.
Nous participons au Programme de Recherches Dentaires.
Вам очень повезло, что вас пригласили в лабораторию Фрэнка.
Vous êtes de sacrés veinards d'aller voir le laboratoire.
Так что, вам крупно повезло
On peut dire que tu as de la chance.
Вам обоим повезло.
Vous avez du bol.
И дай Бог, чтобы вам повезло.
Nous prierons Dieu pour que la chance vous sourisse.
Вам очень повезло, что вы живете... в теплом доме... и есть кому о вас позаботиться.
Vous avez de la chance d'être ici au chaud et qu'on s'occupe de vous.
Да, вам невероятно повезло.
Vous avez bien de la chance.
Вам крупно повезло.
Vous avez eu de la chance
Вам не повезло.
C'est pas de chance.
Ну не повезло ли вам? !
Vous êtes gâtée!
А вам, Редль, на этот раз не повезло, мертвый двойник - это не двойник.
Vous avez échoué, cette fois. Votre double est mort. Il ne compte plus.
Вас не было 57 лет. Так получилось, что вас отнесло от центральных систем. Вам просто повезло... что команда сбощиков утиля наткнулась на вас в глубоком космосе.
Vous dériviez dans le vide interstellaire, quand l'équipe de sauvetage spatiale vous a repêchée par hasard.
Думаю, вам чертовски повезло, что вы живы.
Réjouissez-vous d'être en vie.
Вам повезло - мы выбрали ваш последний рассказ.
Par chance, nous vous publions une nouvelle.
Вам повезло, мистер Боннингтон.
J'ai votre plat favori, aujourd'hui.
И Вам повезло.
Là, un coup de chance.
Вам не повезло, парни
Merci les gars!
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам посылка 27
вам по 16
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам просто повезло 17
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам посылка 27
вам по 16