Головы tradutor Francês
5,377 parallel translation
Только головы не резать, ладно?
Sérieusement, pas de décapitation, ok?
Полетят головы.
Des têtes vont tomber. [Rires]
Тим никак не выходит из головы.
Je n'arrête pas de penser à Tim.
Их головы полны самыми невероятными суевериями.
Ils apportent avec eux d'absurdes superstitions.
Я научу тебя, как поднять горы и обрушить их на головы врагов.
Je peux vous apprendre à soulever des montagnes, à écraser vos ennemis sous celles-ci.
А потом он встретил милую леди, которую... Ей нравятся голые головы, да?
Puis il a rencontré une gentille femme qui aimait les chauves.
Сейчас же выбрось это из головы.
N'y pense plus.
Я застрелю каждого ебучего заложника. Прямо в их ёбаные головы.
Je vais leur coller une balle dans la tête, à ces foutus otages.
И раскрась его с ног до головы в чёрный.
Dis lui Sol dièse. Après tu dois le peindre en noir de la tête aux pieds.
Его лечат после травмы головы.
Traumatisme crânien.
Травмы головы?
Traumatisme crânien?
Теперь просто выгони лишние мысли из головы.
À présent, gardez les idées claires.
Я могу задурить им головы, как вы пожелаете.
Je peux les induire en erreur comme bon vous semble.
Четыре головы погибли прошлой ночью.
Quatre têtes de perdues la nuit dernière.
Я не знаю, что бы мы делали без его золотой головы.
Je ne sais pas ce qu'on ferait sans son sang-froid.
Тебе нужно выкинуть их из головы.
Tu vas arrêter de penser à eux.
Головы впечатляют.
Oh, les têtes sont une touche sympa.
Если мы используем его же заклинание против него, то запрем его в собственном теле, и избавимся от нашей общей головной боли легким поворотом головы.
Si nous pouvons utiliser son propre sort contre lui, une fois qu'il est bloqué dans son corps, je peux mettre fin à notre souci commun avec un petit coup à la nuque.
Выкинь эти бредни из головы.
Laissez tomber ce rêve.
Ты с ног до головы была одета в бохо-шмотки.
Tu t'habillais en bobo.
Я не могу бегать закутанной с ног до головы.
Je ne peux pas courir couverte d'une toile.
Потому что рыба начинает гнить с головы.
Le poisson pourrit toujours par la tête.
Сворачиваю головы, веду учет нарушителей.
Et ça file droit, ici.
А потом займусь твоей змеюкой, вспорю её с головы до хвоста.
Puis, je prendrai le serpent et je l'ouvrirai d'un bout à l'autre.
Дэниел, слушай, я знаю, что ты очень умный и гордый, но у тебя была серьёзная травма головы.
Daniel, écoute, je-je sais que tu es intelligent et fier, Mais tu as eu un trauma crânien sérieux.
Как насчет того, чтобы сложить наши головы вместе на минутку или две?
Et si on allait réfléchir un peu tous les trois?
Тупая травма головы, окровавленный молоток лежал рядом с ней на полу.
Un traumatisme contondant à la tête, il y a du sang sur le marteau laissé à coté d'elle.
Ты прыгнула выше головы, сучка.
Tu n'es pas de taille pour ça, salope.
Да уж, вот это была поездочка, начиная с головы Джаббы и кончая поеданием мороженого с Дартом Вейдером.
Bien, de la tête de Jabba à la glace avec Dark Vador, Je passe un super moment.
А затем ударю с разворота прямо в ваши тупые головы.
Et ensuite je vous balancerai un crochet dans la gueule.
Ты вообразишь это с такими подробностями и будешь дрочить в той спальне, пока твоя верхушка твоей лысой головы не отдаст концы, а я такого не допущу, ясно?
Et tu peux imaginer ça, avec tellement de détails, et tu es dans ma chambre te branlant jusqu'à ce que le haut de ta tête chauve se barre, et je ne veux pas de ça, OK?
— Я должен выбросить из головы ту девочку, которая прыгала за мной.
- Je veux oublier l'image de la gamine qui me courait après en sautillant.
И поэтому ты женился на мне, из-за моей задницы и тяжелой, как камень, головы?
C'est pourquoi tu m'as épousé, à cause de mes fesses rondes et de ma tête solide?
Я хочу, чтобы он убрался из моей головы!
Il faut qu'il sorte de ma tête!
Так, наклоните ваши головы, сейчас будет следующий номер.
Regardez vos cartons parce que le prochain numéro arrive.
Вы прыгаете выше головы, Хезер, что бы ни говорили вам Бёрч и Уомак.
- Vous vous leurrez, Heather. Peu importe Birch et Womack.
Не дай бог сломается ваша машина... Придется прилично идти пешком. У вас будет опухоль размером с ананас вместо головы.
Si votre bagnole tombe en panne, et vous devez marcher, vous avez un mélanome de la taille d'un melon à la place du crâne.
У меня кубик льда вместо головы.
Ma tête est un glaçon.
Из моих рук и моей головы.
Loin de mes mains et de ma tête.
Занимал себя всякой работой, думая, что мог выбить это из головы, но от потери не убежать, не так ли?
Me gardant occupé, pour me sortir ça de l'esprit, mais il n'y a pas de moyen de fuir la perte, n'est-ce pas?
Может, хоть они поспеют за ростом твоей головы.
Ils pourront mesurer votre chapeau. Il semble s'épaissir.
Хочу все выкинуть из головы.
- Je veux tout envoyer péter.
Спасите его, или останетесь без головы.
Sauvez le, ou perdez votre tête.
За это можно лишиться головы.
Je pourrais vous faire décapiter pour ça.
Если с её головы упадёт хоть один волос, мы сожжём Париж.
Touchez un cheveu de sa tête et Paris va brûler.
Всё что я помню, так это запах головы младенца.
Je me rappelle de l'odeur de la tête d'un bébé.
Да! С головы до пят.
De la tête aux pieds.
Головы животных?
Les têtes d'animaux?
Теперь склоним головы для прочтения Евангелия от Луки.
Maintenant baissons nos têtes pour l'évangile selon Saint Luc.
Головы, полные ерунды.
C'est ce que nous sommes.
Выбрось его из головы.
Enlève-le toi de la tête.
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головорез 35
головная боль 101
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
голова кружится 133
головастик 54
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
головой 38
голов 30
голова не болит 22
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25
головой 38
голов 30
голова не болит 22
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25