Голосе tradutor Francês
315 parallel translation
Конечно, я не практиковался в изображении рева леопарда долгое время... Я слегка не в голосе.
Je ne me suis pas exercé depuis quelque temps.
В твоём голосе звучат неприятные нотки, Трейси.
Prends un autre ton, veux-tu?
Но, дорогая. Разве ты не слышала, что он сказал о моем голосе?
Mais tu as entendu ce qu'il a dit sur ma voix?
Нет. - Не в голосе?
On n'est pas en voix?
В глазах и голосе.
Dans ses yeux et dans sa voix.
Одни только ваши глаза, и эта особая вибрация в вашем голосе, особенно когда вы говорите : "Будьте великодушны, мистер Спэйд".
Vos yeux surtout et votre ton larmoyant pour dire : "Soyez généreux..."
- Дело вовсе не в вашем голосе.
- Ce n'est pas seulement votre voix.
Любила южный сироп в его голосе.
J'aimais son doux accent du sud.
Вы также склоны к гипертиреозу, плюс, у вас перенапряжены глаза, воспалены веки и предстрессовый тон в вашем голосе,... с маниакально-депрессивными тенденциями.
Vous êtes aussi hyperthyroïïdique et vous avez une tendance aux dépressions nerveuses.
Мне нравится теплая интонация в вашем голосе.
J'aime la douceur de votre voix.
К тому же, когда вы со мной разговариваете, в вашем голосе нет жалости.
Et il n'y a aucune pitié dans votre voix.
Что странного в моём голосе? Всё просто прекрасно.
Comment ça, j'ai l'air drôle?
Но я чувствовал напряжение в ее голосе.
Moi qui la connaissais bien, je voyais qu'elle était marquée.
Есть что-то странное в этом голосе.
Il y a quelque chose d'étrange dans cette voix.
В вашем голосе чувствовалось восхищение им.
"ll sait écouter! C'est un pur!"
Каждый тон в голосе лживый, каждый жест - обман, каждая улыбка - гримаса.
Chaque intonation, un mensonge, chaque geste, une tromperie, chaque sourire, une grimace.
- Вы в голосе? - Вы думаете, это мудро, Джим?
Vous êtes sûr que c'est sage, Jim?
В твоем голосе слышится сожаление.
Tu es prise de remords. N'est-ce pas?
А сейчас избавь меня от драматичных ноток в твоем голосе и скажи мне, какую часть работы она будет выполнять. Скажи мне...
Enlève moi ce trémolo de ta voix et dis moi comment elle va pouvoir nous être utile...
Что за власть в твоём нежном голосе? .. Волшебная Флейта.
Puissant est ton souffle enchanté, douce flûte, flûte si belle.
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
M. Jensen m'a répondu qu'il n'aime pas l'instabilité et a suggéré avec une douceur presque sinistre, que l'instabilité est souvent la conséquence d'une mauvaise gestion.
Я слышу призыв к Иисусу в его голосе.
J'entends l'appel de Jésus dans sa voix.
" Вот вы всегда говорите о моём голосе, но иногда мне кажется, что это на самом деле не мой голос.
" Vous parlez toujours de ma voix... mais des fois j'ai la quasi-certitude qu'en réalité ce n'est pas la mienne.
Др.Чандра, я замечаю волнение в вашем голосе.
Je détecte des grilles de forte tension vocale.
Сопрано до фа во втором голосе?
Les sopranos montent au "Fa" un voca plus haut?
Неслышно энтузиазма в вашем голосе.
Ça n'a pas l'air de vous toucher.
Чего-то не в голосе сегодня.
Je ne suis pas en voix.
Так, кто из вас сегодня "в голосе"?
Lequel d'entre vous est ventriloque?
Сконцентрируйся на моем голосе.
Tu dois essayer. Concentre-toi, d'accord?
Что за нотки появляются в твоем голосе, когда я говорю о мисс Уикхэм.
Il ya un ton dans votre vocale chaque fois que l mention Mlle Wickham.
Мотивы страдания слышались в её голосе.
Sa voix déchirée frôlait le talent.
Я не слышу в вашем голосе особой убежденности. Послушайте, советник.
Vous n'êtes pas convaincu.
- Я слышу панику в вашем голосе? - Кварк.
Détecterais-je un brin de panique dans votre voix?
Голос. Память о голосе ничего не доказывает.
Le souvenir d'une voix ne prouve rien
Что-то было в его голосе.
Il y avait quelque chose dans sa voix.
В его голосе.
A sa voix.
Я слышу нотки горечи в вашем голосе?
- Détecterais-je une note d'amertume?
Сконцентрируйся на моём голосе, Кранк.
Concentre-toi sur ma voix, Krank.
Я услышал настоящую тревогу в твоём голосе. Правда, Тед?
J'ai ressenti un amour sincère dans ta voix. ca ne fait pas de doute, n'est ce pas, Ted?
как будто собрали всю боль и ярость всего мира и соединили в одном голосе.
Toute la douleur, toute la rage du monde... sa voix en faisait une prière.
- В вашем голосе звучит облегчение.
- Vous avez l'air soulagé.
Опроси с надеждой в голосе. Ясно?
Demande avec espoir, tu comprends?
Итак, при одном голосе против суд постановляет : немедленно отпустить подзащитных из заключения и, если будет на то их воля, отправить на родину - в Африку.
Avec un seul avis contraire, la Cour juge que les accusés doivent être rendus à la liberté sur-le-champ, et si c'est leur décision, ramenés au plus vite dans leurs foyers en Afrique.
В твоем голосе почти звучит надежда.
On dirait presque que vous l'espérez.
И не слышу в твоем голосе ни капли восторга или волнения.
Aucun enthousiasme, pas l'ombre d'un frisson.
Я слышу в голосе холодные нотки?
Attends. Est-ce que je sens un froid dans l'air?
Она говорит, в её голосе горе :
Et s'écrie D'une voix atterrée
Почему я по-прежнему слышу сомнение в вашем голосе?
Je détecte encore un léger doute dans votre voix.
- Я слышал раздражение в этом голосе?
- Etait-ce une touche d'irritation?
Вы в голосе, да?
- Vous êtes en voix!
Что-то есть знакомое в твоём голосе.
Je reconnais ta voix.
голос 309
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуйте 20
голосуем 43
голосовое сообщение 18
голоса 223
голос за кадром 23
голосуйте за меня 28
голосовать 17
голосов 212
голосование 38
голосуйте 20
голосуем 43