English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Голубого цвета

Голубого цвета tradutor Francês

29 parallel translation
Только она будет прекрасного голубого цвета, как яйца зарянки.
Il aura alors une jolie couleur bleue.
А главное, Винцек, 40 аршин самого дорогого атласа небесно-голубого цвета.
Et 40 mètres du meilleur satin dans le bleu de ciel.
- ужасного голубого цвета Ну за что?
Pourquoi? Pourquoi était-il si différent?
Бабочка небесно-голубого цвета порхает над васильком, теряясь в синей теплоте летнего дня,
Un papillon bleu ciel danse sur un bleuet, perdu dans les vapeurs bleues de la chaleur frémissante.
Небесно-голубого цвета.
Céruléen.
- Итак : не привезут платье пропадет моя вуаль, я не найду вещей голубого цвета.
Ma demoiselle d'honneur se retrouve sans robe... mon voile se perd... ou mon porte-bonheur disparaît.
Тёмно-голубого цвета.
Un bleu très sombre.
Чтобы выйти замуж, мне нужно что-то старое, что-то новое... -... взятое взаймы, голубого цвета.
Pour me marier, il me faut des trucs vieux, neufs, empruntés et bleus.
Смерть от Смурфа? * ( герои мультфильмов. Были небесно-голубого цвета )
Mort par... ça?
Он голубого цвета, легкий запах горького миндаля.
Notez le bleuissement, l'effluve d'amande amère.
А когда все проблемы уладились, то парень, которым я в действительности восхищался - не любил, а восхищался... был адвокат, который покинул зал суда в отличном костюме и сел в спортивный Мерседес небесно-голубого цвета.
Et une fois ma garde statuée, le mec que j'ai admiré, pas apprécié, admiré, fut l'avocat quittant le tribunal dans un beau costume et une Mercedes SLK bleu ciel.
Она просила заводного песика, но обязательно голубого цвета похожего на тетиного пса Биффо, который сбежал.
Elle veut un Chiot-Chouchou, mais le bleu, qui ressemble à celui de sa tante, Biffo.
- Я голубого цвета.
- Je suis bleu.
Ваши глаза тоже красивого голубого цвета.
- Vos yeux ont aussi un joli bleu.
Их летающая тарелка голубого цвета.
Leur soucoupe est bleue. Si vous la voyez, vous...
Смешение преобладающего в нем голубого цвета с желтым цветом песка.
Le résultat du bleu dominant mêlé au jaune du sable.
А у твоей сучки киска голубого цвета?
Elle a la chatte bleue ta meuf?
Ну, мы можем использовать ее для хранения ее и его отшелушивающих перчаток розового и голубого цвета, которые подарил Гас.
Eh bien, on pourrait l'utiliser pour stocker les "elle" et "lui" gants de bain exfoliants rose et bleu bébé que Gus nous a offert.
Я беру с собой носки только светло-голубого цвета, потому что светло-голубой это цвет ясного неба, именно на это я и надеюсь.
J'ai seulement pris des chaussettes bleu clair parce que le bleu clair est la couleur du ciel dégagé, et que c'est ce que j'espère.
И в моей комнате были такие обои... Нежно-голубого цвета с якорями.
Il y avait ce papier peint dans ma chambre... bleu layette avec des petites ancres dessus.
Одна оговорка и 30 лет спустя я ношу свитер зеленовато-голубого цвета, слушаю Бонни Райт и "Код да Винчи" на моем айподе.
Une phrase raté, et 30 ans plus tard, je porte des gilets en tricot bleu marine et j'écoute Bonnie Raitt et Le da Vinci Code sur mon Ipod.
Голубого цвета...
Bleus...
Из-за этого мои легкие, наверное, небесно-голубого цвета.
À tel point que l'intérieur de mes poumons doit probablement être bleu ciel.
Так была ли таблетка на столе моей подзащитной голубого цвета как успокоительное, которое она принимала, чтобы работать под вашим началом, или желтого цвета, как аспирин, которым был отравлен мистер Кауфман?
Que les pilules que vous avez vu sur son bureau étaient bleues, comme ses médicaments contre l'anxiété qu'elle prend pour supporter de travailler pour vous, ou jaune, comme l'aspirine utilisée pour empoisonner Mr.
Все напитки, которые я с собой беру, голубого цвета.
Toutes les boissons que j'emmène sont bleues.
Покупка квартиры приведет к покраске стен, и не успев что-либо понять, ты уже загонишь себя в угол сиренево-голубого цвета.
Acheter un appartement mène à peindre les murs, et avant que tu t'en rendes compte, tu les as repeins de couronnes de fleures.
На мою свадьбу в качестве подружки невесты ты наденешь платье без бретелей темного голубого цвета.
À mon mariage, vous allez porter une robe de demoiselle d'honneur avec un bustier bleu nuit
Подожди. Записка голубого цвета?
Une fiche bleue?
Какого цвета? Голубого?
De quelle couleur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]