English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Г ] / Голубым

Голубым tradutor Francês

215 parallel translation
Сделала густой сливочный соус с голубым сыром.
J'ai fait un assaisonnement avec un fromage crémeux.
Что угадываете вы под большим голубым небом?
Que devenez-vous sous le grand ciel bleu?
Никто меня не спрашивает, что я делаю под голубым небом.
Personne ne me demande ce que je fais sous le ciel bleu.
И что же с вами произошло под большим голубым небом?
Et qu'êtes-vous devenu sous le grand ciel bleu?
Затем он спрятал тела в озере, называемом голубым озером.
Puis il les a fait disparaître dans un endroit appelé le Lac Bleu.
ее глаза подобны голубым небесам.
Ses yeux sont plus bleus que les cieux
В помеченное голубым бейте, когда хотите ранить.
Dans le bleu, vous l'estropiez.
Возможно, здесь все будет голубым.
Avec un peu de bleu.
Почему ты решил стать голубым?
Pourquoi as-tu décidé de te travestir?
Ну, а почему бы тебе не прекратить быть голубым?
Non? Alors pourquoi continues-tu à te travestir?
Я стал голубым.
Je suis devenu une tapette.
Погляди на эту красивую блондинку с голубым шлейфом.
Regarde, cette jolie blonde avec une traine bleu...
Некоторые ученые думают, что, когда красное смещение сменится голубым, произойдет инверсия причинности и следствие будет происходить раньше причины.
Certains disent que s'il y a décalage vers le rouge, puis vers le bleu... la causalité sera inversée... et les effets précéderont les causes.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
On les trouva le matin suivant... dans leur chambre, au-dessus de la Lanterne bleue- - L'enfant mort et le seigneur de la guerre- - Qui avait autour du cou le collier que Cheng Huan lui avait offert.
Как насчет золотого с голубым?
Qu'est-ce que vous dites de bleu et or?
Вы гонитесь за "голубым".
Coursez la bleue.
Вы - за "красным", мы - за "голубым".
Vous prenez la rouge, nous la bleue.
Лучше иметь дело со шлюхой, чем с "голубым"!
C'est toujours mieux une pute que de passer pour une tarlouse comme toi!
За то, что меня стали считать голубым и поместили в изолятор. - И за это. Ты - покойник.
D'abord tu m'as fait passer pour une tarlouse et mettre à l'isolement et aussi pour ça là... je vais te buter.
Солнце стало голубым, а луна красной, небо зеленым, а море розовым.
A présent, le soleil est bleu, la lune est rouge, Ie ciel est vert, la mer est rose...
Его дно было небесно-голубым, и там были обломки пиратского корабля с сокровищами.
Le fond de notre piscine était d'un bleu azur. Il y avait un trésor de pirate dans une épave éventrée.
Что стало с Бурым и Голубым, я понятия не имею. Я иду только вперед, а не назад.
Pour Mr Blonde et Mr Blue, je sais rien, je me suis pas retourné.
Мы понятия не имеем, что случилось с Бурым и Голубым.
On sait rien, pour Mr Blonde ou Mr Blue.
Что с Голубым?
Et Blue, tu l'as vu?
Что с Бурым и Голубым?
Et Brown et Blue?
- Дак никто не знает, что с Голубым то случилось?
Personne ne sait, pour Mr Blue?
Если бы я был голубым, здесь бы все выглядело совсем по другому
Gay! Si j'étais gay, j'aurais choisi d'autres rideaux.
Если увидишь парня в белых ботинках с голубым кольцом, дай мне знать.
Si vous voyez un type avec des chaussures blanches et une bague bleue à l'annulaire droit, prévenez-moi.
Да, просто невероятно, что Ливи раньше был голубым.
J'arrive pas à croire que Liberace était homo.
Божественное счастье беспрестанно царящее под бесконечно-голубым небом!
Heureuses divinités qui folâtrez sans cesse sous des cieux, sous des cieux toujours bleus!
Ќо быть единственным голубым на целом острове очень непросто.
Arréte-donc. Y'a pas un seul homo sur toute l'île.
Если вдруг парад решит стать голубым, уйти из дому и бросить всю семью
Mais le défilé décide qu'il est gay et abandonne sa famille.
- Мужчина такой красоты не может не быть голубым.
Comment un être aussi superbe pourrait-il être hétéro?
Белую с голубым рисунком?
Le motif bleu et blanc?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
Souviens-toi quand je prétendais être homo.
- Ну да, а вырастет - станет голубым.
Il devient PD après.
Когда орки близко, лезвие светится голубым светом.
Sa lame bleuit quand les Orques sont proches.
Кому надо было делать его голубым?
Pourquoi un montage? Qui a intérêt à le faire passer par un pédé?
Она считает Вас голубым.
Elle vous croit pédé. Elle veut peut-être vous ramener dans le droit chemin.
И с тех пор, как меня сочли голубым, я начал вести себя по-мужски.
Et je regrette pas de l'avoir fait, parce que c'est depuis que je passe pour un homo que j'ai commencé à me conduire comme un homme.
Я трахнул на стороне клёвую тёлку, всегда делаю это, чтобы не быть совсем голубым.
Je l'ai fait en baisant une de nos copines un peu chaudes. Je suis bi, en fait...
Тебе тридцать, а ты тащишься от того, что выставляешь Гарета голубым.
T'as 30 ans et ça t'éclate de prétendre que Gareth est gay?
Крис только что назвал меня голубым.
CHRIS vient de m'appeler une pédale.
Что пахнет голубым?
- Pourquoi ça sent le bleu, ici?
Ты сама видела это своим красивым голубым глазом. Верно?
Tu l'as vu par toi-même de ton bel œil bleu, n'est-ce pas?
Представьте себе другой мир, прекрасное землю с голубым солнцем и столько сока, что в нём можно купаться.
Imaginez un autre monde, un monde merveilleux, gorgé de sève, où brille un soleil bleu.
Хочешь прожить голубым всю оставшуюся жизнь?
Tu vivras en travesti toute ta vie?
Нет, возможно, они смеялись бы над иронией. Небо тогда было таким голубым.
Le ciel était plus éclatant.
Дом... двухэтажный, отделан голубым...
Une maison à deux étages, bleue.
Он назвал тебя голубым?
Gay? Il t'a traité de gay?
Этот кажется немного "голубым".
Il vous donne l'air gay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]