Да я в курсе tradutor Francês
316 parallel translation
Да я в курсе, кто ты.
Je sais qui tu es.
Да я в курсе, кто вы.
Oui, je sais qui vous êtes.
Да, я буду держать вас в курсе.
Oui, je vous tiens au courant.
Вы в курсе? Да, я видел парня. Он будет спать на чердаке?
Oui, on le couchera dans le grenier.
Да, там он получил травму. Я в курсе.
- C'est là qu'il a eu son accident.
Да, я буду держать вас в курсе, полностью.
Oui, oui, je ne manquerai pas de vous tenir au courant.
Да, конечно, я в курсе.
- Adam et Eve ont croqué la pomme.
- Да, я в курсе всего этого.
Ouais, je sais exactement.
Полагаю, ты в курсе, зачем я хотел с тобой встретиться. Ну да, конечно, но... об этом и речи быть не может.
Je suppose que vous savez... pourquoi je voulais vous voir.
Ты знаешь, я не в курсе. Дай-ка посмотрю. Сколько у нас тут?
Voyons ce qu'on a ramassé.
- Да, я в курсе.
- Je suis au courant, oui.
- Это я вам их продала. Да, я в курсе.
Je vous les ai vendus.
- Да-да, я в курсе. Вам не кажется, что в ожидании разъяснения вопроса вам следует подать в отставку?
Ne pensez-vous pas qu'il serait approprié... de démissionner immédiatement de votre fonction?
- Да, я в курсе.
- Ouais, je sais.
Я же обещал, то буду держать вас в курсе. - Обещал? - Да.
Je promets de vous tenir informés, OK?
Я в курсе, ты своим ребятам такую работу не предлагаешь. Но Вик, всегда приносит нам удачу. Блядь, да он же заяц ходячий.
Je sais que tu n'aimes pas mettre nos gars sur les coups, mais Vic nous a toujours porté chance, c'est un vrai porte-bonheur, ce mec!
Я уверен, что ты в курсе отношений между чистотой и божественностью. Дай-ка скажу кое-что.
Je suis sûr que tu connais bien le rapport entre... la propreté du corps et de l'âme.
Да, он мне сказал, Клара, я в курсе.
C'est ce qu'il m'a dit.
Да в курсе я!
J'en suis conscient.
Смотри, я только лишь хочу сказать... Аманда и я, мы связаны. Да, с первого же дня, когда она на первом курсе пришла в колледж.
Amanda et moi, on est connectés depuis qu'elle est arrivée ici.
Да, Я в курсе.
Je sais.
Ах, да, я в курсе. Я же работаю в издательстве.
Le livre le plus nul jamais publié!
- Да я уже в курсе.
- Je suis au courant.
Да, ну, так как я больше не в этом курсе...
Toutes les personnes qui essaient de t'aider? Quoi?
- Да, я в курсе. - Ну вот.
- L'arrêter avant qu'il ne tue quelqu'un
Да, я в курсе.
Je sais.
Да, я в курсе.
Oui, je sais.
Да, я в курсе. Ты никогда не допустил бы такой ошибки.
Je doute que tu sois du genre à faire un geste inconsidéré.
- Да, я в курсе.
- Oui, je sais.
Да-да, я в курсе.
Je sais...
- Да, я в курсе.
- Ouais je sais.
- Да, я в курсе, что это "Бургундское".
– Je le savais.
- В общем, ты в курсе, что я всю неделю ждала результата? - Да.
Tu sais que j'ai attendu une réponse toute cette semaine.
- Да... Знаешь, Кларк, я изо всех сил играю в зоне защиты Но ты отказываешься принять, что Лана уже в курсе
Ouais, tu sais, Clark, je joue ma meilleure défense en zone, mais je crois que tu refuses d'admettre ce que Lana sait.
Да? Я в курсе, вы не хотите продавать, но думаю, вам стоит знать... "Джамба Джус" подняла ценник до 275 за квадрат.
Je sais que vous ne voulez pas vendre, mais je voulais vous dire que Jamba Juice a monté son offre à 3.000 $ le mètre carré.
Да, я в курсе.
Je m'en excuse.
Да, я в курсе.
J'ai compris.
- С каких это пор я не в курсе шуточек? - Да нет, ты в курсе.
- Tu m'as mise sur la touche?
Ты имеешь в виду о том, что Лили и Маршалл расстались, и Лили ушла, и больше ничего даже отдаленно значительного не произошло прошлой ночью, то да, я думаю, он в курсе.
Tu veux dire comment Lily et Marshall ont rompu, et Lily est partie et rien d'autre d'aussi important n'est arrivé hier soir, ouais, je pense qu'il sait.
- Да, мама, я в курсе.
Ouais, maman.
Слушай, я знаю, что ты на меня сейчас злишься хорошо, но... погоди, ты в курсе, что это Чак, да?
Tu m'as reconnu?
Ты в курсе, что я хотела увеличить грудь? Да!
Tu savais que je voulais me refaire les seins?
Знаете что здесь случилось? Да, я в курсе всего.
- Vous savez ce qui s'est passé ici?
- Да, я в курсе. Я знаю.
Oui, je savais.
И о мальчишке, пропавшем возле Бордо тем летом? Да, я в курсе.
Le gamin qui a disparu près de Bordeaux.
Да, я в курсе.
Ouais, je sais!
Да, сэр, я в курсе.
Oui, monsieur, votre bureau à appelé.
Слышь, да твоего отца не заткнуть было, когда тот распинался, какой у него классный пацан. Вот об ЭТОМ я в курсе.
Je sais seulement que ton père ne tarissait pas d'éloges sur toi.
— Да я так просто. Ну вы в курсе, проверка на алкоголь, наркоту или... — Ему сделают полный анализ крови.
Il feront un bilan sanguin complet.
Да, я знаю, что он в курсе.
- Oui, je sais qu'il le sait.
И да, я в курсе. Он тоже доктор, который вечно где-то пропадает. Мне ли не знать.
Je sais, un docteur qui disparaît dans des endroits reculés.
да я в порядке 44
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я не против 16
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23