Даже лучше tradutor Francês
1,545 parallel translation
В итоге, Вероника стала не просто самой собой, она стала даже лучше.
Après ça, Veronica ne redevint pas seulement comme elle était. Elle était meilleure.
Даже лучше, я встречаюсь с ним голышом.
Encore mieux, je le vois nu. Quoi!
Чувак, то, что ты рядом, это даже лучше, чем если я бы был со щенком.
Mec, t'avoir dans le coin, c'est tellement mieux qu'un chiot.
Секс работает даже лучше чем шоколад для модификации поведения
Le sexe motive plus que le chocolat pour changer un comportement.
Так даже лучше.
C'est mieux.
Вообще-то... Будет даже лучше, если пообщаюсь с вами без него.
En fait, je préfère vous voir sans lui.
- Может так даже лучше.
C'est peut-être mieux ainsi.
- Даже лучше, чем ты говорил.
- Encore mieux que tu ne l'as dit.
Даже лучше чем у меня дома.
Encore mieux que chez moi.
И даже лучше. Четвертое, он сам француз.
En fait, mieux que ça, quatre : il est français.
Нет, она видит истину даже лучше тебя.
Crois-moi. La vérité le dévore.
Но есть кое-что, что даже лучше Прощение.
Mais il y a quelque chose d'encore mieux. Le pardon.
Собственно, даже лучше, чем просто стабилен.
- Docteur, comment va-t-il?
Даже лучше, чем все эти парни
Et encore meilleure comme garçon manqué!
Я знаю Хёнджуна как свои пять пальцев, даже лучше.
Je connais Hyun Jun mieux que quiconque.
А в темноте даже лучше.
C'est encore mieux dans le noir.
Даже лучше тебя, Гермиона.
Il est encore meilleur que toi, Hermione.
- Это даже лучше.
- C'est une bonne chose.
Ему было двенадцать, но он уже мог построить сарай, даже лучше меня.
Il n'avait que 12 ans, mais il pouvait construire une remise mieux que moi.
Мы могли бы оставаться в Чартвелле. Это даже лучше.
Nous pourrions rester à Chartwell, ce serait encore mieux.
Даже лучше.
C'est encore mieux.
— О, даже лучше.
- Oui, mieux que bien.
Даже лучше так.
Mieux encore.
Может, даже лучше.
Peut-être même meilleur.
У меня есть даже лучше.
J'ai encore mieux.
Даже лучше.
- C'est même mieux.
Даже лучше. Украду всё, что захочешь.
je te le volerai.
И даже лучше ползать. Да, да. Знаешь что, нужно отпраздновать.
Voire commencer très petit.
Точно, это даже лучше, чем когда они сопротивляются при аресте и ты бъешь их.
C'est mieux quand ils résistent et qu'il faut frapper.
О, я даже могу сделать лучше.
Je peux faire mieux.
"Даже самые тусклые чернила лучше чем лучшая память"
L'encre délavée vaut mieux que la meilleure mémoire.
Лучше даже не смотри на неё, ей может не понравиться.
Ne la regarde même pas. Elle pourrait mal le prendre.
Лучше даже не шевелись.
Pas un geste. Je devrais t'envoyer sur le terrain plus souvent.
Знаешь, есть что-то в этих американских сковородках что делает яйца лучше, чем даже в каком-нибудь местечке в Париже.
La plaque chauffante du petit restaurant américain cuit des œufs... qui rivalisent avec la meilleure boîte à déjeuner de Paris.
- Ты выглядишь лучше ее. - Но ты даже не смотришь.
- Tu ne la regardes même pas.
И поверь, скорее всего так даже будет лучше потому что работа с человеком, с которым тесно общаешься в жизни могла привести к неловкостям.
Crois-moi, c'est sûrement mieux pour toi, car travailler avec quelqu'un qu'on a connu intimement, ça peut provoquer des tensions.
Уже не так, как в юридическом, да? Даже лучше.
- C'est pas la fac de droit, hein?
Пусть уволят меня. Даже лучше.
Je demande qu'à être viré.
Даже выглядите лучше.
Vraiment?
Ну, в любом случае, это даже в два раза лучше чем двустороння пневмония, так?
Et bien, en tout c'est pas à moitié aussi grave qu'une double pneumonie, pas vrai?
Некоторым даже становилось лучше.
L'état de certains s'est même amélioré.
" ы лучше поддашьс € уговорам шарлатанов и лизоблюдов, прикрывающихс € любовью. ј ведь ты не любишь даже своих собственных детей.
Tu te laisses tromper par des flatteurs au nom de l'amour... et tu n'aimes pas tes enfants.
Так даже лучше, чем я репетировал.
C'est mieux en vrai.
Я к тому, что лучше уж все это случилось прямо сейчас... и я бы даже не удивилась, когда... о боже мой...
J'aimerais que ça arrive maintenant. Comme ça, je n'aurais pas.. à me demander, quand ça va se passer.
Но даже он был лучше, чем Сонлжа Чанга Сикара Серьёзно?
Mais le pire, c'était Sanjay Chandrasekhar.
Ну, подростки... это может даже быть лучше.
Ça va, oui dix-neuf ans, ça peut aller.
Уж лучше она будет счастлива, пусть даже ценой моего несчастья.
Son bonheur passe avant le mien.
Я думаю, когда-нибудь все станет даже лучше, чем было. Я хочу сказать, взбодрись!
Tu peux avoir encore mieux.
Факт в том, что любой из этих парней может станцевать мою партию лучше, чем я даже без репетиции
Mais j'aime enseigner.
это самые лучшие крабовые пироги в городе, клянусь Богом, лучше даже, чем то дерьмо, что мы ели в Манагуа.
Je vous assure. Bien meilleurs que ceux qu'on avait mangés à Managua.
Даже если мне придётся вести трансляцию с баржи на побережье Южной Каролины, Я лучше пойду на это, чем предам своё право на свободу высказываний.
Si je dois émettre depuis une péniche sur la côte de la Caroline du Sud, je le ferai, plutôt que de renoncer à ma liberté d'expression.
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучшее время в моей жизни 16