Лучше не стоит tradutor Francês
140 parallel translation
Лучше не стоит. ОН страшный зануда.
Vous ne perdez rien.
- Нет! Спасибо. Лучше не стоит.
Merci, mais je préfère pas.
- Лучше не стоит, Эл. - Я могу дать неверные ответы.
- Je risquerais de répondre à côté.
Лучше не стоит об этом, тебе это покажется бестактным.
Il vaut mieux pas.
- Лучше не стоит. - Правда?
- Je préfèrerais que tu t'abstiennes.
- Может быть, лучше не стоит?
- Ce n'est peut-être pas une bonne idée.
Нет, спасибо. Лучше не стоит.
Non, mais en fait je crois que c'est pas très raisonnable..
Хм, я думаю лучше не стоит этого делать.
À mon avis... vous ne devriez pas.
- Лучше не стоит.
Non plus.
Но, мне кажется, лучше не стоит ведь я уеду.
Mais j'ai pensé que je ne devais pas, parce que... je dois partir.
Раз так, то лучше не стоит.
Tu pourras pas apprécier, avec cette attitude. Ecoute ça.
Нет, лучше не стоит.
Non, il vaut mieux pas.
Я знаю, но лучше не стоит, тебя ждёт рыбка покрупнее.
Je sais, mais n'y pense plus... Tu as d'autre chat à fouetter.
В его состоянии лучше не стоит. Он способен на отчаянный шаг.
Vu son état mental, je crois que non.
Лучше не стоит.
Je préfère ne pas l'appeler.
Я делал это достаточно раз, чтобы понимать, что, как бы тебе не хотелось узнать, лучше не стоит.
J'ai fait ça assez souvent pour savoir qu'il ne faut pas s'attendre à grand chose avec ces choses là, même si c'est difficile à croire.
Лучше не стоит, я испорчу вашу мебель.
Je mets ça à sécher et je trouve des serviettes.
Лучше не стоит. Я посижу тут минутку.
Je vais encore rester là une minute.
Прости, что так всё вышло, я хотел тебе сказать, но Расс подумал, что лучше не стоит.
Désolé pour tout ça. Je voulais te prévenir, mais Russ le sentait pas trop.
Если ваш муж, то лучше не стоит.
Si c'est votre mari, je préfère pas.
Нет спасибо, Джон, лучше не стоит.
Non merci, John, je ne préfère pas.
Лучше не стоит.
Ça va pas le faire.
Лучше не стоит.
Non. Vaut mieux pas.
Хотя лучше не стоит.
Mais elle ferait mieux d'éviter.
У меня такое чувство, что лучше и не стоит. - Почему?
- Ça vaudrait peut-être mieux.
Лучше не стоит.
Inutile d'essayer.
Нет, этого не стоит делать. Лучше отправь его ко мне как можно быстрее.
Dis-lui de venir dès que possible.
Мне не стоит говорить слишком много, ведь все же вы знаете ее намного лучше, чем я.
Elle est très efficace.
- Лучше не стоит.
- Non.
Посмотрим, сработает ли это так или иначе... - Может лишь стать лучше, верно? - Если станет хуже, то это того не стоит.
On verra bien, sinon ça n'en vaut pas la peine.
Если у тебя нет чего-то конкретного, то лучше вообще не стоит ничего говорить.
On a des faits, ou on la boucle!
Это будет так эффектно! Она стоит там, вот так! А не лучше было бы, если бы я появилась в этом месте?
Beaucoup s'imaginent me connaître, mais ils ne voient pas clair
Не знаю, стоит ли говорить об этом Люка или лучше оставить это между нами.
Ce serait peut-être mieux de ne rien dire à Lucas.
Не стоит! Это благодаря вам я могу работать в лучшей лаборатории в мире
C'est grâce à votre établissement, le plus sophistiqué au monde.
Что, уже стоит? С ней лучше носить широкие брюки.
Avec elle t'as intérêt à mettre des pantalons à pinces très larges
- Я решил, что не стоит продолжать играть в застенчивость, лучше просто познакомиться.
On pouvait continuer à jouer Ies timides ou je pouvais me présenter.
Тебе не стоит волноваться о твоей жизни, лучше позаботься о своей маленькой пипиське.
Tu ferais mieux de t'inquiéter de ta santé, plutôt que de ton petit kiki!
Стоит ей ехать или лучше не ехать?
Elle devrait y aller ou pas?
Мы с Сид об этом думали. Ты ведь вел себя так дико... что вся прелесть пропадала, и мы решили, что лучше вообще не стоит.
Avec Syd, on y a pensé... et ton comportement était si dément que... même si on vivait un rêve, vaudrait mieux pas...
Жарища такая стоит, а еще ты... меня дерьмом поливаешь и не придумал ничего лучше, как окрутить мою сестренку.
Je cuis, dans ce bain-marie... et tu me casses! En bonus... tu veux te taper ma soeur?
Лучше стоит, чтобы вы его не знали
Mieux vaut que vous ne le sachiez pas
Я думаю, что не стоит заниматься болтовней, а лучше заняться делом.
C'est bien joli d'en parler. Mais il va falloir le faire.
А, возможно, стоит попытаться вернуть все как было раньше, но чтобы ты не решила - делай так, как будет лучше для тебя.
Peut-être qu'il faut rassembler les morceaux mais en tout cas, il faut que tu le fasses parce que c'est bien pour toi.
Лучше не стоит.
- Tu ferais mieux.
Думаю, мне стоит сходить к ней. Сирене лучше держаться подальше от меня.
Je devrais aller là-bas.
Не стоит так расстраиваться, Стюарт, лучше представьте, как расстроилась бы ее дочь,
Sa fille est sûrement dingue.
Проповедовать у меня выходит лучше всего так не стоит ли сосредоточить все силы на этом?
Je me sens mieux en accord avec moi-même lorsque je prêche. N'est-il pas mieux de concentrer toute mon énergie vers ce but?
Доктор сказал, что лучше, чем есть, не будет, но тренер думает, что мне стоит продолжать тренироваться.
Le docteur dit que je suis comme neuf, mais selon le coach, je dois persévérer.
Да нет, лучше, не стоит.
Vraiment, je préfère pas.
Вам не стоит беспокоиться, но лучше проконсультироваться у генетика.
Selon moi, ce n'est rien d'inquiétant. Mais vous pourriez vous en assurer en consultant un spécialiste en génétique.
- Лучше и не стоит.
- Tu n'as plutôt pas intérêt.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не говори 16
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит извиняться 68
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стоит переживать 25
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
не стоит рисковать 21
не стоит спешить 16
не стоит того 18
не стоит об этом 28
не стоит говорить 18
не стоит из 27
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21