Двор tradutor Francês
1,197 parallel translation
Первая была слишком близко от лифта, вторая выходила окнами во двор, где я вырос.
L'une à côté de l'ascenseur. L'autre donnait sur mon quartier d'enfance.
Если хочешь выйти раздетым, то очень пригодится... скрытый от глаз задний двор.
Si quelqu'un était nu, disons, ce serait mieux d'être tranquille dehors pour faire ça.
Королевский двор, а кто же, черт возьми, по-твоему?
Le Roi. Qu'est-ce que tu crois?
- Это наш двор.
- C'est notre cour à nous.
Ваш двор, а магазин будет.
Votre cour, mais il y aura un magasin.
- Это наш двор!
- C'est notre cour.
Наша задача... охранять императорский двор. Мы преданны Императору.
Notre mission est de protéger la Cour.
Ладно, перенесите его на задний двор.
Bien, emmenez-le dans le jardin de derrière. Oui, monsieur!
Здесь есть двор для мальчиков.
Rico, il y a un jardin pour les garçons.
Во первых, у нас большой двор, где она сможет играть.
On a un jardin assez grand pour qu'elle y joue.
- "Коротышка" значит "двор в малоэтажках".
- Le dealer de la cité.
- Выпрыгнул на Друид Хилл, квартал 700... подозреваемый одет в серый спортивный костюм, бежит во двор.
- Il a sauté à Druid Hill, bloc 700, porte un jogging gris et se dirige en courant vers la cour.
Они фотографируют пустой двор, ищут отпечатки на воротах.
Ils photographient sa terrasse vide, cherchent des empreintes sur son portillon.
Во двор в малоэтажках.
Ça sonne dans la cour de la cité.
Один выход на задний двор, а другой к подземному ходу.
Un côté mène à sa cour, l'autre, au tunnel de secours.
И дуй побыстрее во двор под окна квартиры Николь.
Tu cours jusqu'à son appartement.
Я переехал его джипом, когда въехал во двор!
Je lui ai roulé dessus avec la voiture!
Всем известно, что в каждом из маленьких городков имеется ведьма. И она ест непослушных детей, а временами забредших к ней во двор щенков.
C'est bien connu, la plupart des villes ont leur sorcière... ne serait-ce que pour manger... les enfants pas sages et les chiens errants.
'орошо. ћы снимем весь двор.
Bien, nous réservons toute l'auberge.
¬ есь двор?
Toute l'auberge?
Эй, проверил бы как-нибудь мой задний двор.
Tu devrais passer mon jardin au crible.
Идём. Веги во двор. Пасую!
Va dans le fond du jardin.
Ну, сейчас, Я живу развлекая принцессу и её двор с моим дрессированным мишкой, Портосом.
En ce moment, je gagne ma vie en divertissant les princes et leurs cours avec mon ours savant, Porthos.
Дети, почему бы вам не пойти во двор? Валите.
- Allez jouer dans le jardin.
Во двор первосвященника.
Vous avez tous entendus? A la cour du grand prêtre.
Дисон, быстро во двор, сейчас же!
Deason, derrière l'immeuble!
Все во двор!
Tout le monde dans la cour!
Этот листок бумаги исписан не просто нападками на двор, о нет!
Ce bout de papier n'était pas simplement noirci de turpitudes.
Про туалет. Иди во двор налево.
Les toilettes, dans la cour à gauche.
Каждое утро я выношу его во двор, и каждый раз он разглядывает его,.. ... словно в первый раз.
Tous les matins, je le descends dans la cour et tous les matins, il regarde tout comme si c'était la première fois.
Уведи детей во двор.
Emmenez vite ces enfants derrière.
Например, когда я убирался в школе, подметал школьный двор, чистил курятник...
Genre quand je nettoyais à l'école... Ratissant la cour de l'école... Ou nettoyant le poulailler...
- в гостинный двор отправимся мы нынче.
- alors, allons faire du shopping.
Да, я не хочу слышать никаких вскриков, вскрипов, всхрипов, а если услышу - выброшу вас на двор.
Ne pas entendre un son, un soupir, un souffle, sinon je vous fous à la rue.
Так что я взяла кролика, вымыла его, взяла фен, сделала его белым и пушистым, проникла во двор к соседям и положила его обратно в клетку в надежде, что они решат, что он просто сдох.
Alors, j'ai pris le lapin... je l'ai lavé dans l'évier, sorti le sèche-cheveux... et je l'ai blanchi pour qu'il soit tout beau et tout doux. Je l'ai ramené dans la cour du voisin et je l'ai remis dans sa cage... en espérant qu'ils croient à une mort naturelle.
я ƒжули. я закинула свой футбольный м € ч к вам на задний двор.
Je suis Julie et j'ai envoyé mon ballon de foot dans votre jardin.
Моя дочь закинула свой мяч к вам во двор.
Ma fille a laissé son ballon dans votre jardin.
Да. Мы с Джули решили покидать летающую тарелку. А она улетела на двор к миссис Хьюбер.
On joue au frisbee, Julie et moi et on l'a envoyé dans le jardin de Mme Huber.
Им понравится в новом доме. Там большой двор.
Je crois qu'il iront bien dans leur nouvelle maison, il y a un grand jardin.
- Тебе понравился огромный двор?
N'aimes-tu pas l'immense jardin?
А теперь выведи её во двор и расстреляй, иначе это сделаю я.
Faites-la sortir et tirez-lui dessus ou je le ferais.
Учитывая, что у твоего отца полный двор танков, я не думаю, что ты должна быть здесь, копаясь в его документах.
Vu que ton père à une cour pleine de Tanks dehors, je pense que tu ne devrais pas être dans son bureau, à fouiller ses dossiers.
И реально, Я собираюсь вспахать этот дворик... так, как еще ни один двор, за всю историю вспахивания дворов, не был вспахан. Вы со мной?
En fait, je vais bousiller ce jardin, comme aucun jardin n'a été bousillé dans l'histoire du bousillement de jardin.
Я имею ввиду то, что я выбегу из машины, покажу задницу старику Шинскому, а потом вспашу его двор. Да, блин.
Je vais sortir de la voiture, montrer mes fesses au vieux Shinsky et bousiller son jardin.
А-а, я иду во двор
C'est moi qui y vais. Si tu le dis.
Их монетный двор был разрушен во время войны.
Ils ont détruit tous le materiel à la fin de la guerre.
Томми и Джэннифер останутся в доме. Идёт? Вы, трое, выйдете сюда, во двор.
Jennifer et Tommy restent dans la maison, vous trois vous venez dans la cour.
А вдруг они хотят выманить нас во двор и пристрелить?
Et... s'ils veulent nous flinguer une fois dehors?
Это постоялый двор, да?
Stucer Houster
Весь двор будет смотреть, а еще войска, а я буду в платье до пола.
Toute la cour me regardera, sans parler des troupes.
Сначала я прождал 15 минут, но у меня слишком мягкое сердце, поэтому я подошел к изгороди и заглянул во двор, чтобы убедиться, что у тебя все хорошо.
Alors, j'ai rampé dans les buissons jusqu'à la clôture pour m'assurer que tu allais bien.