Действий tradutor Francês
1,823 parallel translation
Это... ведёт к отсутствию координации и последовательности, к ненужному повторению одних и тех же действий.
Il y a. - il y a un manque de de communication et de cohérence, il y a une vaine réplication de l'effort.
Порядок действий ".
Morgan Freeman. "
Я думала, что набираю "порядок действий".
Je pensais avoir tapé "Morgan Freeman".
Без санкции прокуратуры мы не можем предпринимать каких-либо действий.
Sans le feu vert du procureur, nous ne pouvons rien faire.
Я напишу тебе план действий.
Je vais t'envoyer ta stratégie de sortie.
Не, поспешных действий совершать тоже не надо.
Ne faisons rien de précipité.
Верно! Это хронология действий Абу Назира.
Ce sont les activités d'Abu Nazir.
Но, из-за последних действий Макса Лэнгфорда, нам пришлось приостановить все наши операции в Москве и мы сейчас в России работаем вслепую.
Mais en raison des récents agissements de Max Langford, nous avons dû interrompre toutes les opérations à Moscou et on marche à l'aveugle en Russie pour le moment.
Что офис окружного прокурора дает звездам спорта свободу действий?
Que le bureau du procureur donne des passe droit à certaines vedettes du sport?
Я создам комитет гражданских действий. Я буду лоббировать извне, я использую силу общества.
Je ferai pression de l'extérieur, mènerai le pouvoir de la communauté.
Это список твоих злодейских действий против Леонарда. Один из которых несомненно является причиной, по которой он мочился в постель когда был подростком
- Une liste de vos actes odieux envers Leonard, dont un qui l'a fait mouiller son lit jusqu'à l'adolescence.
Думаю, примерно такой план действий.
Je pense que tu dois faire quelque chose dans le genre.
Видимо, не хотела, чтобы ты устроил тотальную проверку всех её действий.
Pour l'amour du ciel. Elle ne voulait probablement pas que tu vérifies tout toute son historique depuis la maternelle.
За все те годы, когда из зон военных действий мои предки возвращались домой с не принадлежащими им вещами.
Regarde les bords. Toutes ces années, en raison de la guerre, mes ancêtres ont ramené des objets ne leur appartenant pas.
Как командир боевой части, я напомню вам, что это боевой корабль, и наша задача - управление и координация боевых действий.
Rappel : C'est un bâtiment de combat. On va briller dans notre rôle de commandement.
Офицер тактических действий на эсминце класса "Эрли Берк".
Un Officier Tactique sur un destroyer, classe Arleigh Burke.
С огромным удовольствием награждаю вас Серебряной звездой за невероятный героизм и отвагу во время боевых действий.
J'ai le grand plaisir de vous remettre la Silver Star, pour héroïsme, bravoure et conduite au combat.
Я не буду терпеть властности, ревности, осуждений моих действий.
Je n'accepterais pas l'autorité, la jalousie, des questions sur ma conduite.
Это было как в зоне военных действий
Comme être dans une zone de guerre.
Они хотят, чтобы вы в заблуждение, испугался и послушный, так, что Вы продолжаете игнорировать своих кровавых действий
Ils vous veulent mal informés, effrayés et dociles de telle sorte que vous continuiez à ignorer leurs actions meurtrières.
Очень важно, скрыть истинную причину ваших действий, чтобы другие ничего не заподозрили.
Il est crucial de dissimuler la vraie raison de vos mouvements pour que les gens n'aient pas l'air suspicieux.
Мы чтим тебя посредством наших действий и наших мыслей.
Nous t'honorons à travers nos actions et nos pensées.
Нам нужен новый план действий.
Nous avons besoin d'un nouveau plan.
Так... это 1944, и есть этот 18-летний парень, солдат в армии, никогда не видевший боевых действий.
Donc... ça se passe en 1944, et il y a ce gamin de 18 ans, soldat dans l'armée, qui n'a jamais combattu.
Могу я предложить альтернативный план действий?
Puis-je suggérer un plan d'action alternatif?
Ты человек с планом действий.
Que vous aviez un plan.
Тогда у действий нет последствий
Et il n'y a pas de conséquences à quoi que ce soit.
Трэвис Лемон получил ножевое ранение в ногу, это очевидный подозреваемый, и потому мы ждем ответных действий днем, вечером, в крайнем случае завтра.
Travis Lemon, s'est fait poignarder dans la jambe, le suspect a disparu, donc nous nous attendons à une réplique aujourd'hui, ce soir, demain au plus tard.
В данный момент нам нужно их удерживать от боевых действий столь долго, чтобы они успели об этом забыть и заняться чем-то другим с кем-то другим. Затем мы проделаем то же с теми двумя. Называется "передвижное пугало".
Là maintenant, nous voulons juste les empêcher d'entrer en guerre suffisamment longtemps pour qu'ils l'oublient, et qu'il commence quelque chose avec quelqu'un d'autre puis on refera la même chose avec ces deux là.
Я больше не могу жить без действий.
Je ne pouvais plus supporter cette léthargie.
Однако это возможность потребовать немедленных действий в ситуации, в которую попали люди в Скарроу вместе с Полом Кларком и другими людьми PetroFex, кто в итоге будет принимать решение, касающееся их будущего, за которую я посчитал нужным ухватиться.
De toute façon, il est indispensable que j'appuie la populaton de Scarrow et Paul Clark et ses collègues de PetroFlex seront, quoiqu il en soit, responsables de décisions lourdes de conséquences pour l'avenir de cette communauté.
Я и понимаю, что среди вас могут быть те, у кого есть вопросы касательно произведенных действий.
Et je comprends que certains d'entre vous s'interrogent sur les mesures qui ont été prises.
Мы не производили никаких военных действий против Ирана
Nous n'avons commis aucun acte de guerre contre l'Iran.
Правительство Ирана обвиняет нас в проведении военных действий против них.
Le gouvernement iranien nous accuse d'acte de guerre en leur encontre.
Прежде всего, позвольте мне заявить об этом достаточно ясно. Мы не совершали никаких военных действий против Ирана.
Tout d'abord, que les choses soient bien claires, nous n'avons commis aucun acte de guerre contre l'Iran.
Я не знаю. Сайрус, я знаю, ты расстроен, но мы должны придумать план действий.
Le sénateur Sterling est considéré comme le principal acteur...
Тогда хвалю вас за предвосхищение моих дальнейших действий!
Alors je vous félicité pour avoir anticipé mon prochain mouvement!
И если вы обе просто собираетесь сидеть здесь и обвинять меня из-за действий какого-то психопата, то..
Et si vous continuez à me reprocher les agissements d'un psychopathe...
Проблема в том, что такая линия действий.. может мы смотрим не на того подозреваемого.
Le problème avec cette ligne de conduite c'est... qu'on a probablement regardé le mauvais suspect.
Но нам нужна свобода действий.
Mais on doit être libre de faire ce qu'on a à faire.
Похищение днём, вдали от автобусной остановки, не подходит к нашему образу действий.
Enlèvement de jour, loin de l'arrêt de bus ne correspond pas à notre Mode Opé.
Знаете, я понимаю, что по криминальному прошлому подхожу к образу действий вашего похитителя, но... я провёл 13 лет в тюрьме особой строгости.
Bien, je connais mon profil criminel est proche du mode de votre prédateur Mais... j'ai passé 13 ans en sécurité maximale.
На прошлой неделе адвокат Аима добился получения предупреждения о запрете его действий, что ему не особо понравилось.
La semaine dernière, l'avocat de Ayim l'a affligé d'une ordonnance de cessation, ce qu'il n'a pas beaucoup apprécié.
Возможно, это было следствием действий покойного, пытавшегося вырвать бутылку у обвиняемой.
Elle aurait pu correspondre au défunt qui essaye de retirer la bouteille des mains de l'accusée.
Мне нужны люди без четкого плана действий, люди, кто могут принять правильное за ошибочное, кто может вести расследования не взирая на обстоятельства.
J'ai eu besoin de gens sans ordre du jour des gens qui pouvaient redresser un tord, qui pouvaient poursuivre une enquête où qu'elle mène.
Это как зона боевых действий.
C'est comme une zone de guerre.
Я предоставил тебе время, свободу действий, и ты решил что можешь делать все, что тебе заблагорассудится?
J'ai lâché du lest, et tu décides de faire ce que tu veux.
Это странно, иметь в подчинении 200 человек, в основном, потому что они хотят, чтобы я... они ждут от меня определенных действий, жестких, решительных действий, без страха.
C'est bizarre d'être en charge de 200 personnes, la plupart parce qu'ils veuillent que je... ils attendent de moi que j'agisse d'une certaine façon, comme... réfléchi, décisif, sans peur.
К сожалению, в нашей школе, очень строиге правила относительно нежелательных действий.
Peu importe, ici à Oakridge, Nous avons une tolérance zéro pour les avances non désirées.
Мы согласны снизить обвинения до одного случая преступных действий и он навсегда уходит из судей.
Il n'acceptera jamais et la procureur Pollock n'est pas exactement une... C'est une victime.
" € не желаю, чтобы что-то этому угрожало, особенно действи € какого-то человечишки.
Et je veux que rien ne vienne gâcher ça Certainement pas les actions d'une personne insignifiante
действие 82
действуй 512
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52
действуй 512
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительно так 31
действительность 16
действительно жаль 41
действительно здорово 52