English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Дело в

Дело в tradutor Francês

33,599 parallel translation
Дело в том, что знать и не положено.
Le problème, c'est que vous n'êtes pas prévenus.
Я знаю, мы не всегда были добры к тебе, но дело в том, что Линдси не подразумевала под этим ничего такого.
Je sais qu'on n'a pas été toujours gentils avec toi, Mais le truc c'est que Lindsay ne pensait pas ce qu'elle disait. On savait pas ce qu'on faisait.
Возможно, дело в том, что ты не настоящий...
Ça doit avoir un rapport avec le fait que tu n'es pas un vrai...
Дело в том, что нам нечего терять.
Car en fait, on n'a rien à perdre.
Все дело в кокаине.
C'est la cocaïne.
Дело в том, чтo деньги нaм нужны cейчac, a не через полгoдa.
Le truc, c'est qu'on a besoin de l'argent maintenant, pas dans six mois.
Должно быть, это будет самое серьезное дело в твоей карьере.
Sans doute la plus ardue de ta carrière.
И дело в том, что это... Ужас.
C'est-à-dire que c'est... l'horreur.
Всё дело в тебе. Абсолютно всё.
Tout tourne autour de toi, ici.
Всё дело в эффективности, Темплтон.
Efficacité oblige, Templeton.
Знаешь, в чём дело, Кейдж?
Tu sais quel est le problème, Cage?
Эй-эй, в чём тут дело?
Salut. Que se passe-t-il, les gars?
Не в этом дело.
Là n'est pas la question.
Возможно, дело было в открытке.
C'est peut-être à cause de la carte.
Дело в Робе.
C'est Rob.
В этом дело?
C'est ça que tu veux?
Так в этом дело?
Alors, c'est tout?
В чём дело?
Qu'y a-t-il?
- В чём дело?
- Quoi?
Любимый! Скажи мне, в чём дело.
Mon amour, dis moi ce qu'il se passe.
Скажи, в чём дело, я всё исправлю.
Dis-le moi, et je t'aiderai.
- В чём вообще дело, Джек?
Et sinon, Jack?
- В чём дело?
Ça va pas?
Вы имеете дело не с тем, с кем встречались в тот раз.
Je ne suis pas celui avec lequel vous faisiez affaire.
Или я спущусь с трона, и вы будете иметь дело с тем, с кем встречались в тот раз.
... ou je descends de ce trône et on peut continuer ce qu'on avait commencé.
Нет, Карина, не в этом дело.
Karine, ce n'est pas ça.
Все дело в контроле.
Tout est question de contrôle.
В чем дело?
Qu'est-ce que t'as?
Держись на ногах, салага. Дело не в алкоголе.
C'est pas l'alcool.
Постой, дело не в алкоголе?
C'est pas l'alcool?
В чем дело?
Ça va pas?
Дело не только в футбoле, верно?
C'était pas que le football, pas vrai?
- В чём дело, Лефу?
- Qu'y a-t-il, LeFou?
Одно дело - бредить о своих заблуждениях. А другое - обвинять меня в попытке убийства.
C'est une chose de vous laisser aller à vos délires, c'en est une autre de m'accuser de tentative de meurtre.
Эй, в чем дело?
Hé! Que se passe-t-il?
Значит, дело было не в геологии.
Il ne s'agissait donc pas de géologie.
Всё дело в крови.
Le sang.
В чём дело? Что теперь?
- Qu'est-ce qu'il y a?
Что происходит? В чём дело? - Алло?
Qu'est-ce qui se passe?
Понятия не имею, в чём дело.
Je débarque.
Я поделюсь с вами фактами и уликами, которые были доступны мне. И в этой самой комнате вы все попытаетесь расследовать дело Блессингтона, отравителя.
Je vais vous exposer les faits et les indices que j'avais à ma disposition, et, ici même, vous allez résoudre l'affaire de Blessington, l'empoisonneur.
Дело скорее в том, как он это сделал.
- Mais sa méthode...
Дело не в ненависти или мести. Я не злой человек.
Ce n'est pas la haine ni... le besoin de vengeance.
Что? В чём дело?
Qu'est-ce qu'il y a?
В чём дело?
- Qu'y a-t-il?
Я в курсе, какую опасность представляет Эврус, и готов иметь с ней дело.
Je connais les dangers qu'Eurus pose et je peux les gérer.
В чём дело? Мы не можем.
À quoi ça rime?
- Дело не в этом.
Ce n'est pas ça.
В чём дело?
- Quoi?
Тут дело не в Лэм-Лэм.
On ne parle pas de Bêê-Bêête.
В чём дело, Тимоти?
Ça ne va pas, Timothé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]