Держать рот на замке tradutor Francês
263 parallel translation
Сумеешь держать рот на замке?
Tu sais toujours tenir ta langue?
Ищейка должна держать рот на замке.
J'ai besoin d'un fin limier... qui sait fermer sa gueule.
Такие девицы не умеют держать рот на замке.
Ce genre de fille ne sait jamais se taire.
Я умею готовить, шить, держать рот на замке и сбывать краденные драгоценности.
Je sais cuisiner, coudre, me taire... et passer les bijoux volés au marché noir.
Лучше держать рот на замке. Садись.
C'est toujours mieux de se la fermer.
Где и с кем Вы бы ни оказались, Вы здесь на службе. Что Вам нужно делать, это держать рот на замке, когда окажетесь в их лагере.
Peu importe l'endroit ou l'interlocuteur... en tant qu'officier britannique... une fois dans ce camp, motus et bouche cousue.
Вам лучше держать рот на замке, или это плохо для вас кончится.
Toi, ferme-la! Autrement, tu vas le regretter!
На всякий случай : рекомендую в тюрьме держать рот на замке.
Au cas où, je vous conseille de garder le silence une fois en prison.
Я буду держать рот на замке.
Je vais continuer de me taire.
Что ты будешь держать рот на замке?
Vous n'en parlerez pas?
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Ou alors on détruit tout et on la boucle!
Если нет, я буду держать рот на замке.
Sinon, je garderai silence.
- Но он должен держать рот на замке!
Mais qu'il la ferme!
Мне нужно было только держать рот на замке и я был бы свободен... но я не смог.
Je n'avais qu'à la fermer et je rentrais chez moi libre. Mais je n'ai pas pu.
Она не может держать рот на замке.
Ce qu'elle est bavarde!
Вы убедили меня держать рот на замке.
Vous m'avez imposé le silence.
Неужели ты не можешь держать рот на замке, Эдди?
Tu ne peux pas fermer ta gueule, Eddie?
Вы, ребята, сказали держать рот на замке, если Россу будет хорошо, так?
J'ai promis de me taire tant que Ross était heureux.
Мы будем держать рот на замке.
On va se contenter de la fermer.
И один из них - всезнайка, который не умеет держать рот на замке.
Dont un monsieur-je-sais-tout qui ne peut pas se la fermer.
До тех пор, пока ты будешь держать рот на замке, тебе ничто не угрожает.
Tant que vous la bouclez jusqu'à la fin de vos jours, vous ne serez pas en danger.
- Почему ты не сказала об этом раньше? - Тренер пообещал мне, что включит меня в если я расскажу ему и буду держать рот на замке.
Ayant grandi dans ce monde, mon client a donc pu accepter le crime d'honneur comme nécessaire pour survivre?
Надо держать рот на замке. Да?
Et moi, il faut que je ferme ma gueule.
Если ты будешь держать рот на замке,
Si tu la fermes à propos de ça,
Тебе просто нужно держать рот на замке.
Tout ce que tu as à faire c'est de la fermer.
А я вот скажу, что вам лучше держать рот на замке, ребята.
Tout ce que je sais c'est qu'il vaut mieux faire gaffe à ce que vous dites ici.
Я буду держать рот на замке, если ты признаешь, что я твоя девушка.
Ja garderais ma bouche fermée si tu admets que je suis ta petite amie.
Я знаю, когда стоит держать рот на замке.
Je sais la fermer.
А вы будете держать рот на замке, мистер Шор.
- Vous allez vous taire, M. Shore!
Поскольку я - тот, кто не может держать рот на замке.
Parce que je suis le seul ici incapable de se taire.
- Хочу знать, как ты убедишь меня держать рот на замке.
- Je veux savoir comment vous aller me convaincre de me taire.
Ты не можешь держать рот на замке.
- Vous ne pouviez pas la fermer.
Я собираюсь держать рот на замке.
Je vais la fermer.
Прекрасно. Я просто буду кормить тебя и держать рот на замке.
Bien, je te nourris et je me tais.
Никто не узнает, если ты будешь держать рот на замке.
là... C'est quoi ces manières?
ТОни пообещал мне держать рот на замке.
Qui t'a dit ça? Tony m'a fait jurer de ne rien dire.
Я хотел держать рот на замке.
Je ne voulais rien dire!
Поэтому он должен ходить в школу, держать рот на замке, не лезть в чужие дела, и заниматься своими.
C'est pour ça qu'il va aller à l'école, la bouche cousue, le nez propre et s'occuper de ses affaires.
Думаю, психологический термин для этого - "держать рот на замке".
Je crois que le terme psychologique pour ça c'est "je ferme ma gueule".
О, конечно, я буду держать рот на замке.
Je ne dirai rien, bien sûr.
- Надеюсь, у тебя хватит ума, держать свой рот на замке.
- Petit malin. Assez malin pour la fermer? Ca m'étonnerait.
Ты не сможешь держать рот на замке.
Tu ne sais pas te taire.
Ты тот, кто не может держать рот на замке.
T'es un type incapable de la fermer.
Просто сесть в машину и держать свой рот на замке для прессы.
Monte en voiture, et pas un mot à la presse.
Ты будешь держать свой рот на замке.
Tu vas fermer ton clapet.
Но, тем временем, я вижу, мой клиент ходатайствует о своем конституционном праве держать свой рот на замке.
Ma cliente invoque son droit constitutionnel à se taire.
- Сказали, я должен забыть о долге Смайта и держать свой рот на замке или я не увижу солнечного света еще четверть века.
Ils ont dit que je devais oublier la dette et la fermer, ou je verrais pas la lumière du jour pendant 25 ans.
Мне стоило держать свой дурацкий рот на замке.
Parce que je fermais pas ma grande gueule.
Если Луи Госсетт младший хочет, чтобы эта пенная вечеринка получилась, он должен держать свой рот на замке.
Si Louis Gosset Jr. veut que cette fête de mousse ait lieu, il ne dira pas un mot.
Слушай, когда мы придём туда, тебе лучше держать свой либеральный рот на замке. От этого зависит моё повышение.
Ecoute, Quand nous serons là bas, tu ferais mieux de garder ton bec de libéral fermé.
Я собираюсь держать свой рот на замке на этот раз.
Je vais me la fermer ce coup-ci.