English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Для всех нас

Для всех нас tradutor Francês

1,047 parallel translation
Будет лучше для всех нас, если я попробую все ему объяснить.
Alors il vaut mieux, pour nous tous, que je lui explique.
Для меня большая честь быть с вами сегодня вечером в этот чудесный, теплый радостный для всех нас момент.
C'est un très grand honneur d'être ici ce soir, un moment merveilleux, chaleureux et très émouvant pour nous tous.
Трудные наступают дни для всех нас.
Nous allons tous vivre des journées pénibles.
Это такой облом для всех нас - писать это сочинение.
C'est du gaspillage qu'on en écrive chacun une, non?
Послушайте. Для всех нас это эмоциональный момент, так?
Ecoutez, nous sommes tous nerveux.
Я делаю это для всех нас.
C'est pour nous tous que j'agis.
Знаешь, он для всех нас прозвучал
Vous savez qu'il nous concerne, Tous, à l'unisson
Для всех нас.
Nous tous!
То, что она появилась в это время, это редкостная удача для всех нас, ты не находишь?
Elle est notre seule option. je pense.
Такие ребята – зло для всех нас, Кларк.
Les types comme lui sont néfastes à nous tous, Clark.
Сегодня мы предаем земле тело Рика Джонсона... Юношу, чья смерть столь нежданна, сколь и горестна для всех нас. В сердцах родных Рика и его близких, он будет жить всегда.
Seigneur, nous sommes ici pour pleurer Rick, un jeune homme fauché dans la fleur de l'âge, aimé de tous, l'exemple de sa génération.
Конечно, это шок для всех нас.
Certes, il s'agit d'un jar méchant pour tous et chacun.
Да, он о нём заботиться для всех нас, не так ли?
Il s'en occupera pour nous.
И увидеться с вами при таких обстоятельствах... ужасное событие для всех нас.
Vous revoir dans ces circonstances... C'est une tragédie pour nous tous.
В любом случае, они это для всех нас делают.
De toute façon, elles le font pour nous tous.
Для всех нас.
Sinon nous devrions tous nous livrer.
Какой урок для всех нас, Бинго.
Une leçon pour nous tous.
Подарки тьмы для всех нас не одинаковы.
Le don des ténèbres varie pour chacun.
Потому что именно им он и является для всех нас.
- C'est ce qu'il est, pour nous.
Ты открыл дверь для всех нас.
Tu nous as ouvert la voie.
Как удачно для всех нас.
Quelle aubaine pour nous tous.
Вы служите источником вдохновения для всех нас.
Vous êtes un exemple pour nous tous.
Разве я не права, моя дорогая Джейн, мечтая о столь желанном для всех нас событии?
Ai-je tort, ma très chère Jane, de souhaiter la réalisation d'un évènement qui ferait tant d'heureux?
Этот вечер затянулся для всех нас.
C'est une longue nuit pour nous tous.
Для всех нас.
Pour nous tous.
И вместе, мы с тобой и все остальные, мы повернём этот ключ, ибо с той стороны находится спасение для всех нас.
Ensemble, vous, moi, les autres, nous tournerons cette clé... car le salut nous attend tous de l'autre côté.
Это особенное время года для всех нас.
C'est une période spéciale de l'année pour nous tous.
Поверь мне, Джейк, я делаю, как лучше для всех нас.
C'est mieux comme ça. Pour nous tous.
То, что происходило сегодня, было тяжелым для всех нас, но все уже закончилось.
Ce qui est arrivé ici aujourd'hui était difficile pour nous tous, mais c'est fini maintenant.
Это был конец земного 2261 года и это была заря новой эры, новой для всех нас.
C'était la fin de l'année 2261... et c'était l'aube d'un nouvel âge pour nous tous.
Если ты не уедешь, это плохо кончится... для всех нас.
Si tu ne pars pas, ça va mal se passer. Pour nous tous.
Какая потеря для всех нас.
Quelle perte!
Хорошо, это плохой день для всех нас.
La journée est mauvaise pour nous tous.
Понимаю, что это очень трудное время для всех нас. Но может быть... Джоана... отправила вам приказ, прежде чем... это случилось?
Mme Lynch, c'est un moment terrible pour nous tous... mais Joanna ne vous aurait pas... transmis des documents avant... que ça arrive?
Джордж ты забываешь, как много для всех нас значит Фестивус.
Tu oublies à quel point Festivus comptait pour nous.
Ближайшие месяцы будут тяжелыми... полагаю, для всех нас.
Les mois à venir vont être difficiles pour nous tous, je crois.
Каждую неделю. Есть только один Бог для всех нас.
Nous autres idiots croyons au meme Dieu.
Так же, как я, ты знаешь, что это... чистой воды самоубийство для нас всех.
Tu sais aussi bien que moi que ce serait un suicide pur et simple!
У япошек не хватает лагерей для нас всех.
Les japs n'ont pas assez de camps pour nous.
Не только для нас конкретно, но и для всех высших слоев.
Pas seulement pour nous, en tant qu'individus, mais pour l'ensemble de la classe BCBG.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, il vaudrait mieux pour tout le monde que vous disiez à voix haute ce qui vous dérange.
Какая же загадка для всех для нас эта самая Белль!
Quel mystère pour nous que cette mademoiselle Belle
Если ромуланцы нас обнаружат это означает смерть для всех.
Si les Romuliens nous découvrent, ça signifiera la mort pour nous tous.
Свет для нас всех.
La lumière de toutes les lumières.
Но этот путь наиболее безопасен для нас всех.
Mais c'est plus sûr pour nous d'en laisser un.
Ты себе не представляешь, как это для нас всех важно.
Tu ne sais pas ce que ça représente pour tout le monde.
Для нас всех будет лучше, если мы вернемся на свой корабль и...
Le mieux serait pour nous de repartir.
У нас есть место на катере для всех вас.
Il y a de la place pour tous dans le runabout.
В 9-м классе нас всех выстроили на школьном дворе для забега чтобы выяснить, кто будет представлять школу на легкоатлетических соревнованиях.
En 3e, le lycée a organisé une course pour choisir un représentant au championnat.
Как мило с вашей стороны, собрать для нас всех ваших друзей.
Et vous avez eu la bonté de réunir vos amis.
Такой чудный день для нас всех.
Ce fut une merveilleuse journée... pour nous trois.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]