English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Д ] / Для всех вас

Для всех вас tradutor Francês

267 parallel translation
Я могу многое для тебя сделать, Чарли для всех вас.
Je peux beaucoup pour toi. Pour vous tous.
У нас есть оружие для всех вас и план.
Pouvez-vous vous approcher?
Изучение права... является чем-то новым и незнакомым для всех вас.
L'étude du droit... Est quelque chose de nouveau pour la majorité d'entre vous.
Этот день знаменует наступление новой эры для Эндоры,... для всех закусочных Бургер-бан и, надеюсь, для всех вас!
Ce jour marque le début d'une nouvelle ère pour Endora, pour la famille Burger Barn, et je l'espère, pour vous tous.
Я знаю, какая я обуза для всех вас.
Je sais quel fardeau je suis.
И пусть это будет уроком для всех вас, орехи!
Que ca serve de lecon aux autres noix!
У нас есть место на катере для всех вас.
Il y a de la place pour tous dans le runabout.
Сейчас самый опасный для всех вас - это я.
En ce moment, je suis... extrêmement... dangereux.
Я сделала образцы для всех вас.
Chacun a le sien.
Для всех вас я просто член команды номер 6.
Je ne suis que le membre d'équipage no 6!
Первый рассказ об итальянской кухне для всех Вас.
Qu'est-ce que c'est? Votre première leçon de cuisine italienne.
И я могу быть очень опасен для всех вас.
Je pourrais être dangereux pour vous tous!
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
Le départ de votre ami prouve que la mort a un nouveau plan pour vous tous.
Ты действительно борешься за честь 313. Я делаю это для всех вас, парень. Для Детройта, для 313, малыш!
Exact, mec, je le fais pour eux, je le fais pour Détroit, 3-1-3 mon frère, love.
Плохо для Алека, для тебя, для Джошуа, для всех вас.
Ce serait mauvais pour Alec, pour toi, pour Joshua et les autres.
Пускай это будет уроком для всех вас.
Que ce soit une leçon de vigilance.
Я буду отвечать за полицию, генерал Людендорф возглавит армию, и у меня найдутся посты для всех вас.
J'aurai en charge la police, le Général Ludendorff commandera l'armée, et j'ai un poste pour chacun d'entre vous.
Я знаю, как это важно для всех вас.
Je sais combien vous y tenez.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах. Я полностью реабилитировал вас во всех газетах.
J'ai fait de mon mieux pour vous blanchir dans mon journal.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
Le théâtre est pour tout le monde, pas exclusivement pour vous.
Это опасно для всех, а также для вас, на ком лежит ответственность, и также для немецких вооруженных сил.
Ils sont un danger pour tous, pour vous dans votre position et pour les forces allemandes.
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики?
En d'autres mots, tu me trouves attirante... de toutes les façons, sauf politiquement?
Каждый из вас важен для всех остальных, и, конечно, для вашей матери и меня,... и когда вы были ещё маленькими, и сейчас.
Ce que nous sommes l'un pour l'autre. Il y avait votre mère et moi, quand vous étiez jeunes.
- Для всех или для вас?
- Ce n'est valable que pour vous?
Будет золото для вас всех, если мы сможем, вернуться на Альбатроса.
Vous aurez tous de l'or si on peut regagner l'Albatros.
Вы настоящий отец для всех, кто работает на вас.
Vous etes un pere pour vos employes, et donc...
Для вас всех это повод нашим беспрекословным подчинением убедить мир... в нашей надежде...
C'est à nous tous de rassurer le monde par notre obéissance inconditionnelle. et de prouver...
Либо пойдёт карусель тюрьма-свобода-тюрьма-свобода, причём для большинства из вас в основном тюрьма... либо вы прислушаетесь к Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после всех мытарств этого.
Entrer et sortir d'établissements comme celui-ci? Entrer surtout, pour la plupart. Ou tiendrez-vous compte de la Parole divine... et songerez-vous aux châtiments... qui attendent les pécheurs impénitents dans l'autre monde?
Мы найдём пристанище для вас всех.
Nous vous abriterons dans nos propres maisons.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Il devra me permettre de l'entretenir d'une passion qui l'enthousiasme et qui me valut l'honneur de le connaître. Vous n'allez pas raconter mes turpitudes devant ces innocentes? Assez!
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Une seule solution : vous vendre tous à un labo de médecine expérimentale.
И мне бы хотелось спеть песню для всех... вас.
Aussi j'aimerais chanter pour vous tous.
Мой отец приветствует всех вас на этом важном для семьи мероприятии и желает вам всем отлично провести время.
Mon père vous accueille avec joie dans cette fête de famille. Amusez-vous bien!
Мы на службе, но чтобы не обидеть вас... – Гаспачо для всех!
On est en service, mais si vous insistez... - Gaspacho pour tous. - Entendu.
Видишь, Джим, я теперь доктор мятежников, это как часть сделки Я хочу сохранить вас всех в целости для петли короля Георга
Vois-tu, en tant que docteur mutiné, dans le cadre de notre accord, je tiens à ne perdre aucun homme pour le gibet.
Я пригласил всех вас сюда, потому что... вы все очень много для меня значите... и...
Je vous ai invités ici parce que... vous représentez beaucoup pour moi... comme vous le savez, et...
Помните : "Лучше молчать, чтобы некоторые считали вас глупцом, чем открывать рот и делать это явным для всех".
Mieux vaut se taire et passer pour un idiot que d'ouvrir la bouche et de le prouver.
Зачем вы пришли сюда? Для того чтобы заботиться о вас. Обо всех вас
Pour m'occuper de vous... de vous tous.
Назначение Киры и Дакс на раследование будет лучшим решением для всех, включая вас.
J'estime que charger Kira et Dax de l'enquête est dans l'intérêt de tout le monde, y compris du vôtre.
Я четко ощущала вас всех вплоть до того момента, когда вас "заморозило", и вы "пропали" для меня.
Et là, tout s'est arrêté.
- Тогда я для вас всех сыграю.
- Je pourrai jouer pour vous tous.
Я вам обещаю, мы заберем богатства у олигархов только для вас, для всех вас.
Ecoutez-les C'est la voix de l'Argentine
Не тoлькo для кoманды. Не тoлькo для студентoв. А для каждoгo из вас вo всех угoлках Луизианы!
Pas seulement pour l'équipe, pas seulement pour les étudiants, mais pour chacun d'entre vous, dans ce petit coin de Louisiane!
Боюсь, мои слова станут для вас всех страшным ударом, но я не могу больше молчать.
Je crains que ce ne soit un choc terrible mais je ne peux plus le cacher.
Да у вас для всех есть ласкательное имечко.
Vous avez un surnom pour tout le monde.
Я знаю, как лучше для вас всех.
Je sais ce qui est bon pour vous.
За все, что вы для меня делаете, я люблю вас больше всех на свете.
Après ce que vous avez fait pour moi... Je vous suis éternellement reconnaissant.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Je tenais à vous remercier de votre présence en cette occasion.
А теперь, для вас всех - Чикагские полуночники. Ночные часы оживают только в темноте. Мы посвящаем это вам.
Et maintenant, pour tous les noctambules de Chicago, aux oiseaux de nuit qui s'éveillent au crépuscule, nous dédions cette chanson :
- VIP места приготовлены для вас всех.
- Le carré V.I.P. t'est réservé.
Это... Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
C'était... c'était le seul cadeau que je pouvais te faire, t'épargner ces voyages à l'hôpital et tout ce stress, toute cette attente, et je sais que si t'y penses, tu sauras que j'avais raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]