Должна признать tradutor Francês
406 parallel translation
Мама, ты должна признать, что ошибалась.
Mère, il faut que tu admettes que tu t'es trompée.
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
Tu dois reconnaître que j'ai du goût, non?
Да, должна признать, это очень мило.
Je reconnais que c'est tres beau.
Ты должна признать, что я держался насчет алкоголя последние 3 месяца.
Admets que ces trois derniers mois, j'ai bien supporté l'alcool
Я должна признать, что вы очень убедительны и ваши планы тоже.
Vos chiffres semblent raisonnables.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство. И храбрость.
Je dois reconnaître que tu es têtue, et courageuse.
- Должна признать, что это смешно.
- Ca, j'avoue que c'est amusant.
Ты должна признать, что ошибалась, критикуя то, что я пишу.
En effet. Avoue que tu as eu tort de critiquer.
Ты должна признать, дорогая. У тебя было предродовое расстройство.
Tu as souffert de la folie puerpérale.
* Должна признать, что всё это чрезвычайно приятно и это очень удобная комната... *
J'admets que c'est agréable Que la pièce est chaleureuse...
Должна признать, что я ценю вашу прямоту, Дэрил.
Je reconnais que j'apprécie votre franchise, Daryl.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
Reconnais qu'il est très perturbé. Il n'a pas encore digéré cette histoire de poupée.
Я должна признать правду. Мне это понравилось.
Autant dire la vérité, ça m'a excitée.
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
Avoue qu'il y a des preuves.
Должна признать, что была шокирована, узнав, что развитость неврологии в клингонской медицине находится на столь низком уровне.
J'étais choquée de voir que la médecine neurologique klingonne est si primitive.
Должна признать, что вольный выгул очень приятен.
J'avoue que l'absence de laisse est plutôt grisante.
Я должна признать, я...
que j'ai fermé les yeux, commandeur.
Должна признать, что это... необычно.
Je reconnais que c'est inhabituel.
Должна признать : ты умеешь убедить девушку.
J'avoue que tu as le don de me rendre indispensable.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Depuis mon élection, c'est un conseiller loyal et digne de confiance.
Должна признать, мне удивительно это слышать.
que je suis surprise de l'entendre.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.
D'ailleurs, ça m'a étonnée que vous acceptiez un rendez-vous surprise.
Должна признать, что в прошлом у нас были спады и подъемы в отношениях.
Je sais que par le passé nous avons eu des hauts et des bas.
Ты должна признать, что наши отношения вышли уже на новый уровень.
Allez, avoue-le : on a franchi un nouveau cap.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Il faut avouer que cet homme avait un style immuable.
Хотя, должна признать, я не почувствовала много жизни в твоих губах.
Mais je n'ai pas goûté la vie sur tes lèvres.
Хотя, должна признать, кое в чём они помогают.
Même si je dois avouer qu'ils peuvent être utiles.
Я должна признать, я никогда так не опасалась за исход миссии.
Je n'ai jamais autant appréhendé une mission.
- Подождите. Должна признать, мистер Кейдж, я растеряна.
M. Cage, c'est un peu confus.
- Должна признать, я удивлена.
- J'avoue que ça m'étonne.
Но должна признать, что я привыкла иметь их.
quoique j'avoue m'être habituée à en avoir.
Должна признать, после вчерашнего... я уж не думала, что ещё раз вас увижу.
Après hier, j'ai cru que je ne vous reverrais jamais.
Агент Малдер консультировался с доктором Бёрксом при случае, и должна признать, что в прошлом я была скептично настроена к нему, но он действительно способен проникнуть в суть.
Mulder s'entretenait parfois avec le Dr Burks. Au début, j'étais réticente. En fait, c'est quelqu'un de très perspicace.
Чепуха, Должна признать, доктор... ваш астрономический совет оказался очень дельным!
Sornettes. Et vos avis astronomiques m'ont été précieux.
Я прав, значит ты должна признать, что этот пункт за мной.
J'ai raison, alors tu dois m'accorder ça, n'est-ce pas?
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Oui, tu as raison. Tu as choisi le moment idéal pour avoir des visions.
Ты должна признать, Эмме очень идет.
Je dois admettre, Emma est mignonne.
Должна признать, это здорово.
Je suis très impressionnée.
Должна признать, здесь отличное место, чтобы растить ребенка.
Je dois dire que c'est un environnement charmant pour élever un enfant.
Я не могу позволить дружбе влиять на мою работу, и ты должна признать - это выглядит как мотив.
Cette amitié ne peut m'empêcher de faire mon travail. - Il s'agit bien d'un mobile.
Я должна признать, раньше я с этим не сталкивалась.
Je dois avouer que je n'y avais pas pensé.
Я должна признать, странно видеть Вас вне Земли.
C'est étrange de vous voir hors de notre monde.
Должна признать, мне понравился тот дом в 1501.
Je dois dire que j'ai bien aimé la maison au numéro 1501.
Должна признать у вас достаточно оснований.
Je l'admets. Il y a des présomptions.
Ты должна признать, это будет свежо.
Reconnaissez qu'ça va nous changer.
Должна честно признать, что Антипова - хороший человек.
Je dois admettre qu'Antipova est une brave personne.
Должна это признать.
- Très bien, je l'avoue.
Она должна была быть здесь, и как это ни противно признать, с ней дела шли лучше.
Elle devait être ici. ça me coûte beaucoup de l'admettre, mais je préférais quand elle était là.
- Ну, должна признать.
Tout va bien?
Разве твоя мама не возмутится, когда увидит cвой дом в фильме ужасов? Это, вероятно, не будет слишком хорошо для цен на собственность, но ты должна признать, что это правда круто.
Ce ne sera probablement pas bon pour la valeur de la propriété, mais tu dois admettre que c'est plutôt cool
Должна признать, это мой шедевр.
C'est mon chef d'œuvre, je dois dire.
должна признаться 178
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
признаться честно 20
признаться 277
признать 57
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должно быть что 422
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должно было быть 26
должно быть что 422