Должна признаться tradutor Francês
303 parallel translation
Я должна признаться вам в наших отношениях с Андре Журье.
Il faut que je vous fasse... une confidence à propos de mes relations avec André Jurieux.
- Странный вопрос, должна признаться.
- Je vous demande pardon? - C ´ est une question inattendue...
Тогда, должна признаться, что это мои работы.
Autant vous le dire, j'ai peint ces toiles.
Ая должна признаться... Мне нравится, когда меня обслуживают.
Je dois avouer... que j'adore me faire servir!
Я должна признаться тебе, Айрис.
J'ai une confession à te faire, Iris.
Должна признаться, я даже беспокоилась о тебе.
Tu vas mieux? En fait, je suis un peu anxieuse!
Я вам во всем должна признаться.
Je lui ai dit que j'etais votre fille.
Должна признаться, вы меня удивили, Спок.
- J'avoue être surprise de vous voir.
Должна признаться, я не могу долго разговаривать...
Je dois vous parler d'une chose rapidement.
Ну, я должна признаться, вы всегда притягивали мой взгляд на экране.
Je dois avouer que je n'avais d'yeux que pour vous.
Должна признаться, что очень испугалась, когда увидела, что ты полетела.
J'ai été sidérée! Tu sais donc voler?
На мой взгляд, должна признаться, я не нахожу в ней ничего красивого.
pour ma part, je doit avouer, que je n'ai jamais rien vu de beau sur son visage.
Идемте, проводи меня к ней, Джейн. Хотя, должна признаться мне ее нечем порадовать.
venez, amenez-moi à elle, Jane, le ciel sait que je ne me réjouis pas pour elle de ce boulversement.
Дорогая племянница, должна признаться, что удивлена вашим письмом.
Ma chère nièce, je dois vous confier la surprise que m'a causé votre lettre.
Вы знаете, я должна признаться что я - не особенно ваша поклонница,
Je dois vous avouer, je ne suis pas une de vos fans.
Должна признаться, я с нетерпением жду немного строгого шведского формализма, для разнообразия.
J'attends avec impatience de la rigueur suédoise, ça changera un peu.
Я должна признаться тебе.
Je dois te dire quelque chose.
Но, должна признаться, ответ настолько очевиден, что я бы и проверять не стала.
Pour tout vous dire, l'explication est si évidente que ce n'est même pas la peine de vérifier.
Я должна признаться.
J'ai quelque chose à t'avouer.
Должна признаться, свидетель - зануда.
En tant qu'avocate... je me dois d'être directe.
Я вела себя непринужденно, но посидев на собраниях и прочитав документы для обсуждений должна признаться, что перепись стала казаться мне, нуу, чем-то важным.
Simulé? Mais en assistant aux réunions... et en lisant le mémo, je vois que le recensement est... important.
Я должна признаться, ты мне нравишься!
Je voulais te dire que je t'admire.
Я должна признаться, белые расисты, я подумывала о чём-то получше, чем южный Балтимор.
Les suprématistes blancs, je voyais ça un peu plus au sud de Baltimore.
Должна признаться если бы неделю назад мне кто-нибудь сказал что я буду писать дома у Джоуи Триббиани...
Si on m'avait dit il y a une semaine... que j'allais faire pipi chez Joey Tribbiani...
Послушай, я должна признаться.
J'ai un aveu à te faire.
Я должна признаться, что я ревную тебя к Элли.
J'avoue que... je suis jalouse d'Ally.
Должна признаться, он был изумителен последние
Bien Chris serait ravi aussi Oh, super
Должна признаться, Джимми, это отличное дело.
Jimmy, je dois dire que c'est une affaire en or.
К стыду своему, должна признаться, Мне в данный момент очень нравится, что ты мил.
C'est gênant à admettre, mais j'aime bien quand vous êtes gentil.
Должна признаться, что смотреть, как полиция обыскивает мой дом.. .. это было той вишенкой на вершине этого чудесно проведенного года.
Je dois avouer que voir Ia police fouiller ma maison, ça a été Ie summum d'une année fantastique.
Я должна Вам признаться.
Je dois vous avouer que...
Я что, должна прилюдно признаться, что не могу говорить и петь сама?
On lira sur l'écran que c'est pas moi qui parle?
Мистер Брэдли, я должна Вам признаться.
M. Bradley, j'ai un aveu à faire.
Я должна тебе кое в чем признаться.
Il faut que je te fasse un aveu.
Должна вам признаться, Мадам Соланж, сейчас я на мели.
Je vais vous dire, je suis fauchée, en ce moment.
В чём ещё ты должна мне признаться?
Qu'est-ce que tu as d'autre à me dire?
Должна тебе кое в чем признаться.
Je dois te dire quelque chose.
Я должна вам признаться Я надевала одну из ваших кофточек Ту, что с молнией на груди
J'ai un aveu... j'ai porté votre haut celui avec la fermeture éclair.
Должна вам тоже кое в чем признаться
Moi aussi j'ai un aveu.
Я должна признаться тебе.
J'ai un aveu à vous faire.
Я должна Вам признаться.
J'ai un aveu à vous faire.
Должна тебе признаться, Кейси. Ты меня не впечатлил.
Je te l'ai déjà dit Casey, Tu ne m'impressionnes pas même après tout ce que j'ai entendu à ton sujet...
Я должна тебе кое в чем признаться.
J'ai une confession à faire.
- Я должна тебе признаться.
Je dois t'avouer quelque chose.
Боже, я должна признаться.
J'ai un aveu à vous faire.
Я должна тебе признаться кое в чём...
Mais il faut que je te dise...
Должна признаться, если бы неделю назад мне кто-нибудь сказал..
Faut que je t'avoue un truc.
Я... я должна кое в чем признаться.
J'ai quelque chose à vous dire.
Должна признаться, что я немного смущена.
Tu en as après ma soeur! J'avoue que je suis un peu perdue.
Мистер Уортинг, должна вам признаться, я несколько смущена тем, что вы мне сообщили.
Je suis abasourdie par ces révélations.
Я должна вам признаться.
J'ai une confession à vous faire.
признаться честно 20
признаться 277
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
признаться 277
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должны 322
должность 38
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна признать 256
должно было быть 26
должно быть что 422
должна быть 85
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна признать 256
должно было быть 26
должно быть что 422
должна быть 85