Должно получиться tradutor Francês
162 parallel translation
- Должно получиться!
- Laisse-moi passer!
- Все должно получиться!
- Parce que ça va marcher!
О, я не знаю, почему не должно получиться.
Pourquoi n'y arriverait-on pas?
У меня все должно получиться. У меня было 5 тысяч.
J'avais 5 000 dollars.
Но почему у нас должно получиться там, где у остальных ничего не получилось?
Mais comment réussir où tant d'autres ont échoué.
Всё должно получиться, У меня тут знакомый, зовут Малик.
Je suis Tyler. Ça devrait aller, je connais un certain Malik.
Да, я уверен, что из этого должно получиться...
En effet.
... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
En effet, cette pièce retrouverait son cachet, correctement restaurée.
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Il n'y a pas de raison que ça ne marche pas cette fois-ci.
Да, она сказала, что у тебя всё должно получиться в этом году.
Oui. Il faut que tu l'aies, sinon...
Он понимал, что что-то не так, что счастье постоянно избегает их, и что в конце концов что-то должно получиться.
Il se disait que c'était sa faute s'ils n'avaient jamais de chance. Et qu'il fallait réagir.
Должно получиться хорошо.
Il doit être bien.
Вот. В этот раз должно получиться.
Cette fois, ça va marcher.
Должно получиться.
Il le faut!
У тебя должно получиться.
Je te verrais bien dans ce coup-là.
- Должно получиться.
On doit réussir.
Должно получиться.
Ça devrait marcher.
Должно получиться.
Ça va marcher.
У тебя должно получиться.
Tu le dois!
На этот раз должно получиться контролировать реакцию.
Nous devrions pouvoir contrôler la réaction cette fois-ci.
Хорошо, это похоже на то, что должно получиться.
Vous avez bien tout pigé.
На этот раз должно получиться!
C'est une merveille de la nature!
Так, должно получиться.
OK, ça devrait aller.
По меньшей мере, что-то должно получиться.
Alors, j'ai voulu essayer.
Но это дело должно получиться - это вопрос моей чести.
C'est une question d'honneur. J'en ai besoin.
Ну, она в этом мире, так что все должно получиться.
Elle est dans le monde, donc ça devrait marcher.
Всё должно получиться, если мы вместе.
Ensemble, rien ne peut nous arriver.
- Ну, я думаю уже нет, но у тебя, я думаю, должно получиться.
- Je crois que je ne peux plus le faire, mais tu devrais être capable de faire ça.
В общем я думаю, ты сможешь это сделать. У тебя должно получиться.
Tu sais, tu pourrais le faire.
Сейчас должно получиться...
C'est parti... Oui!
У меня должно получиться.
Je ne peux pas échouer.
Я не знаю, получится ли. Получится, должно получиться.
Peu de gens peuvent danser en public avec un géant du disco imaginaire.
На это раз у нас должно получиться.
Cette fois nous devons réussir
- У вас должно получиться несколько обедов вместе с семьёй.
- Venez avant le dîner.
Послушайте, завтра... Все должно получиться.
Pour demain... tout va bien se passer.
Должно получиться 5 долларов 80 центов с налогом.
Ca devrait faire 5.80 Ttc
Теперь у нас должно получиться установить связь, сэр.
On peut peut-être avoir un contact radio.
У меня должно получиться полностью обойти станцию переключения.
Je devrais pouvoir dériver toute la zone.
У меня должно получиться обойти его.
Je devrais le décoder.
- Должно получиться!
Je crois que ça va marcher.
Да, должно получиться!
- j'y ai pensé, mais... - Tu devrais. Tu serais génial.
Должно получиться.
Ça peut être rigolo.
У меня должно получиться войти в нейронную сеть без фактической активации стазиса.
Je devrais pouvoir le brancher sur le réseau neural sans vraiment initialiser la stase.
У нас должно это получиться.
Sûrement!
У нас должно неплохо получиться.
Nous devrions obtenir un bon résultat.
Должно неплохо получиться.
Génial! La première affaire de Vinny!
- У меня должно хорошо получиться.
- Ca devrait aller!
У нас должно бьıло получиться здесь, знаете, Уоллес пошел взять костюм, но не как бьı...
On devait montrer ici que Wallace était parti chercher le costume, mais sans...
Все должно было получиться просто великолепно.
Ça semblait tellement parfait.
Да, у тебя это должно получиться. Большинство миллиардеров плохо владеют цифрами.
Ca devrait passer.
Я клянусь, Лоис, так не должно было получиться.
Je te jure Lois, ce n'était pas supposé finir comme ça.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна быть 85
должно хватить 48
должно быть что 422
должно было быть 26
должна признать 256
должна была 55
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна быть 85
должно хватить 48
должно быть что 422
должно было быть 26
должна признать 256
должна была 55