Друг с другом tradutor Francês
2,577 parallel translation
Посмотри чего мы смогли добиться даже когда мы не были согласны друг с другом.
Regardez ce que nous avons réussi à accomplir même quand nous n'étions pas d'accord.
Мишель, мы знаем о чем говорить друг с другом.
Michel, nous savons quoi nous dire.
Ты сказала ему, что мы знаем, как говорить друг с другом.
Tu lui as dit que nous savions comment nous parler.
Посмотрите на моих старших сестер, которые согласны друг с другом.
Regardez mes grandes soeurs qui sont enfin d'accord.
Нам придется уживаться друг с другом.
On va bien devoir cohabiter.
Все ли знакомы друг с другом?
Tout le monde se connait?
Это самая интимная вещь, которую могут делать люди друг с другом, понимаешь?
C'est la chose la plus intime que deux personnes puissent faire ensemble, ok?
Не думаю, что кто-то уже сказал ему, что его жена и Спенсер на пути в больницу, сросшиеся друг с другом.
Je ne pense pas qu'on lui ait déjà dit que sa femme et Spencer étaient à l'hôpital collés ensemble et tout.
Я хочу сказать, что наши мама и папа вызвали в нас желание конкурировать друг с другом
Je dis juste que je pense que nos parents nous ont monté l'une contre l'autre
Почему бы вам не притвориться, что вы друг с другом не знакомы?
Pourquoi ne pas faire comme si vous ne vous connaissiez pas?
Но давай будем честными друг с другом, Пайп, хорошо?
Mais soyons honnêtes entre nous, ok, Pipes?
Это даст нам шанс лучше познакомиться друг с другом ".
Donne-nous une chance d'apprendre à mieux nous connaitre.
У нас восемь не связанных друг с другом жертв, восемь трупов в разных местах города, и из этого ты сделала вывод о сексуальном насилии и круге?
Nous avons huit victimes sans lien, abandonnées partout dans la ville et la seule chose que tu as c'est l'abus sexuel et un cercle?
Руководители, которые конкурировали друг с другом, все пять компаний отрицали что встреча состоялась, пока страховые полисы на мёртвых руководителей не были выплачены.
Des dirigeants de firmes en compétition les unes envers les autres, les cinq firmes ont nié l'existence même du rendez-vous jusqu'à ce que les assurances vies des cinq dirigeants morts soient déboursées.
Этот пес только лаял и гадил, будто две этих вещи каким-то образом друг с другом связаны.
Tout ce que ce chien faisait c'était aboyer et chier, comme si l'un avait quelque chose à voir avec l'autre.
Правило номер один - никаких разговоров. Не только с ней, но и друг с другом. Только если будет важный повод.
Régle n ° 1 : interdiction de parler, pas qu'à elle, mais aussi entre vous, sauf i c'est primordial.
И когда они не тренируют военных, они тренируются друг с другом по 20 часов в день.
Et lorsqu'ils n'entraînent pas les militaires, ils s'entraînent eux-mêmes 20 heures par jour.
С вечера свиданий. ( Вечер свиданий - формат вечеринок мини-свиданий, организованных с целью познакомить людей друг с другом. )
D'un speed-dating.
Они были так милы друг с другом.
Ils étaient si doux l'un envers l'autre.
Оба были молодые и соревновались все время друг с другом.
Nous étions tous les deux tellement jeunes et compétitifs.
Мелкие, одинокие, прилагающие усилия, сражающиеся друг с другом.
Infimes, solitaires, luttant, bataillant les uns les autres.
Мы не должны сражаться друг с другом.
Nous ne devrions pas nous battre ensemble.
И что с этим делать? Почему мы всегда так поступаем друг с другом? Не знаю, это жалко.
La version la plus fun de moi-même est définitivement sacrément bonne.
Главное, Ханна, это то, что ваши знаки зодиака совместимы друг с другом и секс, ну, хотя бы сносный, и что он поддерживает тебя в творчестве.
L'important, c'est la compatibilité de vos signes astrologiques, que le sexe soit pas trop mal, et qu'il encourage ta créativité.
Получается всё это время мы общались друг с другом?
Tout ce temps on se parlait l'un à l'autre?
Если бы мы познакомились друг с другом там, тогда хоть кто-нибудь здесь знал, что я не всегда был таким.
Si tu me connaissais là-bas, Au moins quelqu'un ici devrait savoir que je n'ai pas toujours été comme ça.
Мы делимся друг с другом всем.
On se dit tout.
Но, чтобы это сделать, нам нужно быть абсолютно честными друг с другом.
Mais pour y arriver, on doit être absolument honnêtes l'un envers l'autre.
Я должен разработать систему на неделю, чтобы они не пересекались друг с другом.
Je dois mettre au point un système pour la semaine, ou elles pourraient commencer à se cogner les unes aux autres.
Иногда мы были несогласны друг с другом - такое случается
Nous n'étions pas d'accord parfois. Ça arrivait.
Да, но они не хотят быть друг с другом.
Oui, mais pas l'un avec l'autre.
Не знаю, что между вами двоими происходит, но главное, что мой лучший консультант и лучший профайлер ФБР согласны друг с другом.
Je ne sais pas ce qui se passe entre vous deux, mais l'important pour moi c'est que mon meilleur consultant et le meilleur profiler du Bureau sont d'accord l'un avec l'autre.
Мы должны быть честными друг с другом.
- Quoi? On est juste honnêtes.
Такое чувство, что мы были в разладе друг с другом последние пару недель.
J'ai l'impression qu'on a été tellement désynchronisés les deux dernières semaines.
Я надеюсь, что все с уважением будут разговаривать друг с другом в этом офисе во все времена.
J'attends de vous que vous vous parliez respectueusement en tout temps dans ce bureau.
Похоже, что они поддерживали связь, общались друг с другом, верно?
Ça suggère qu'elles sont en contact, qu'elles ne sont plus séparées.
Они начали спать друг с другом.
Ils ont commencé à coucher ensemble.
- Для меня тоже, но не думаю, что мы.... должны прекратить общаться друг с другом.
Oui, pour moi aussi. mais je ne pense pas que nous devons... arrêter de se parler.
Ты сказал Кевину, что мы спим друг с другом?
Tu as dit a Kevin qu'on couchait ensemble?
Они плавают рядом друг с другом, оценивая размеры каждой, а затем питаются по очереди.
Ils nagent côte à côte pour évaluer la concurrence, puis y vont chacun leur tour.
Здесь два больших океанических течения, тёплое Агульяс и холодное Бенгельское, сталкиваются друг с другом.
Ici, deux grands courants océaniques, un chaud, les Aiguilles, et un froid, le Benguela, s'entrechoquent.
Слушай, если мы хотим друг другу помочь, мы должны быть честны друг с другом.
Ecoutez, si nous devons nous aider, nous devons être honnête l'un envers l'autre.
Вот, следи как Коул и Олдридж общаются друг с другом.
Maintenant, regarde comment Coe et Aldridge communiquent ensemble.
Вы там затем, чтобы поговорить друг с другом.
Vous êtes là pour vous parler.
Вы не можете поговорить друг с другом, вам нужно играть в эти глупые игры.
Tu ne peux pas avoir une conversation face à face. Tu dois jouer à ces jeux stupides.
Это такая фотка, на которой два человека сливаются друг с другом, как слились Инспектор и Реджи в эпизоде 704.
C'est une photo où on fusionne deux personnes Comme Inspector et Reggie qui ont été collés pour l'éternité dans l'épisode 704
Мои люди конкурируют друг с другом.
Ce business nous rend très concurrentiels entre nous.
Они спят друг с другом?
( Musique à fond )
Ладно, с начала вы рвете с друг-другом потом её отец теряет работу, потом она теряет работу потом у неё секс с геем, потом она приходит сюда и разбирается с твоими проблемами и твоим нытьем
Elle est... argh. Elle est con. Tu es un con.
Питера, и они все... сливаются друг с другом.
- à se ressembler.
Если террористы говорят с друг другом, то это в этом районе.
Si les terroristes parlent entre eux, c'est dans le voisinage.
друг семьи 60
с другом 88
другом 137
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
друг друга 51
друг за другом 24
друг другу 23
друг мой 1962
с другом 88
другом 137
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
друг друга 51
друг за другом 24
друг другу 23
друг мой 1962