Друг друга tradutor Francês
12,777 parallel translation
Должны были поддерживать друг друга.
On devait s'entraider.
Мы должны были поддерживать друг друга.
On devait s'entraider.
У вас будет достаточно времени, чтобы узнать друг друга. Как вы знаете, Нора вчера не появилась, мне жаль это говорить, но она больше не в программе.
Comme vous le savez, Norah ne s'étant pas présentée hier, je suis désolé de vous annoncer qu'elle ne poursuivra pas le programme.
Мы поняли друг друга.
- Accepte d'être en désaccord.
Как давно мы знаем друг друга?
On se connaît depuis combien de temps?
Да, потому что он мой муж, и мы любим друг друга.
Pourquoi vous vous embrassez? Uh, parce qu'il est mon mari, et qu'on s'aime.
Тони, мы знаем давно друг друга. И ты никогда не был святым.
Tony, on se connaît depuis longtemps, tu sais bien que t'as jamais été un saint
Останься с ними там, а то они поубивают друг друга.
Reste avec eux, qu'ils ne s'écharpent pas.
Похоже, Майк и Роза уже друг друга забыли.
Mike et Rosa semblent s'être remis de leur rupture.
Как говорит мой зять, "альтернативы исключают друг друга".
Comme dirait mon beau-frère : "Les alternatives s'excluent."
Мы с тобой узнаем друг друга получше.
Toi et moi, on va faire connaissance.
Теперь нам грозит начало эпидемии. А человек и женщина разлучены временем, словно океаном. Обречены никогда не увидеть друг друга.
Maintenant, le temps du fléau est arrivé, l'homme et la femme sont séparés par des océans temporels, destinés à ne jamais se revoir.
- Вы были в поле зрения друг друга всё время, пока находились под водой?
- Et vous étiez tous à porté de vue tout le temps où vous étiez sous l'eau?
Но он был жив, когда они спустились под воду, и все они утверждают, что были в поле зрения друг друга, пока находились под водой.
Mais il était en vie quand ils sont entré dans l'eau et ils disent tous qu'ils ne se sont pas quitté des yeux l'un l'autre tout le temps qu'ils étaient sous l'eau.
Погодите, вы двое знаете друг друга?
Vous vous connaissez?
¬ тюрьме не так уж и плохо, если у вас нет пениса ћы не бьем друг друга заточками, мы помогаем друг другу.
- La prison, c'est pas si terrible quand on n'a pas de pénis. On ne se poignarde pas ; on forme des groupes d'entraide.
Мы безмерно любим друг друга.
Nous nous aimons totalement.
Итак, центральный конфликт в "Прощай, Колумбус" независимо от того, насколько мне лично симпатичен Филип Рот, это идея о том, что есть избранные евреи и менее важные евреи, и конфликт этих классов в религии мешает людям, которые любят друг друга, быть друг с другом в безопасности.
Le conflit central de "Goodbye, Columbus", à part si je suis attirée par Philip Roth ou non, est qu'il y a ces juifs choisis et ces juifs inférieurs, et ce conflit de classes dans la religion
Откуда мы знаем друг друга?
Comment s'est-on connus?
Любите друг друга.
Soyez gentils entre vous.
Наши руки... Наши руки почти касались друг друга.
Nos mains se touchaient presque.
Думаю, он и моя мать любили друг друга до определенного момента, но... но я не был частью всего этого.
Ma mère et lui ont dû s'aimer à un moment donné, mais... je n'étais pas là pour le voir.
Я не уверена, что мои родители вообще когда-нибудь любили друг друга.
Je crois que mes parents se sont jamais aimés.
Они чуть не поубивали друг друга из-за Superior Auto.
Ils allaient se contredire mutuellement sur Superior Auto.
Помнишь, когда твоя кузина была в городе и моя кузина была в городе, и мы целовались с кузинами друг друга, и... потом мы помочились на генератор льда?
Souviens-toi quand ta cousine était en ville et que la mienne l'était aussi, et que nous avions embrassé la cousine de l'autre et... qu'on a pissé dans la machine à glace?
- Взрослые люди из двух отделов, которые должны друг друга проверять.
Des adultes issus de deux services censés se contrôler l'un l'autre.
Мы понимаем друг друга лучше, чем кто-то другой во всём мире.
On se comprend mieux que quiconque au monde.
Знаешь, если бы мы делом занимались, а не хлопали друг друга по спинам, ваш Пол мог быть жив, а его подружке не грозила бы скорая смерть от рук безумного маньяка.
Si on avait fait notre boulot et qu'on ne s'était pas tiré dans les pattes. votre victime pourrait être encore en vie et sa copine ne passerait pas les dernières heures de sa vie dans les mains d'un cinglé.
Мы ни разу не подвели друг друга за все эти годы.
On a jamais laissé l'autre tomber toutes ces années.
Так что все должны прикрывать друг друга.
Donc tu ne penses pas que ça serait intelligent si on se soutenait?
В последние 10 лет эти четверо шли ноздря в ноздрю в технологической гонке, и методы у них грязные... корпоративный шпионаж, переманивали талантливых сотрудников друг у друга.
Depuis dix ans, ils font la course à la technologie, et ils jouent à la dure : espionnage, vol des talents des autres. Sur quoi travaillent-ils?
Пьем друг за друга?
On s'entraide tous.
У нас нет секретов друг от друга.
On ne se cache rien.
- Мы же хотели отдохнуть друг от друга.
Je croyais que tu prenais des vacances loin de nous.
Офелия и Ками орут друг на друга.
Ofelia et Cami se disputent.
Мы знаем друг друга.
On se connaît.
Хоть раз бы друг друга ударили!
Battez vous, faites quelque chose!
Не хотел говорить о том, как дрочат друг на друга.
Je ne voulais pas commencer à parler d'éjaculation.
Или всё, что мы значили друг для друга - ничто?
Notre histoire ne vaut rien?
Всё равно, я знаю... Знаю, она меня любит и искренне верю, что она рассчитывает выйти за меня потому что, вряд ли были когда-нибудь люди, настолько созданные друг для друга.
Mais elle m'aime, je le sais, et elle a envie de m'épouser, car il n'y a pas mieux assortis que nous.
Люди ответственны друг за друга даже если он... гнида.
On est responsable de son prochain, même le pire sagouin.
Ведь вы были друг у друга на виду всё время, что находились под водой.
Donc, vous étiez tous à portée de vue les uns les autres quand vous étiez sous l'eau.
Почему бы друг друга не прикрыть.
On pourrait s'entraider.
- Мы созданы друг для друга!
- On est parfaits l'un pour l'autre.
Мы были бы созданы друг для друга, если бы жили в мечтах, но я живу в реальном мире, и я хочу стабильности в жизни.
On est peut-être parfaits l'un pour l'autre dans un autre monde, mais je vis dans le monde réel, j'ai besoin d'une vie plus structurée.
Мы уничтожили бы друг друга.
On pourrait se détruire l'un et l'autre.
Друг её друга.
Ami d'un ami.
Но никто даже ничего не говорил, пока вы оба не начали драться и орать друг на друга, как гоблины с интеллектом около нуля.
Mais personne dit rien, jusqu'à ce que vous vous battiez comme des gnomes écervelés.
И... Мы друг у друга.
Et on est tous les trois.
Пришлось натравить их друг на друга.
J'ai eu à les faire retourner contre eux-mêmes.
Первые часы дела о пропаже ребенка являются критическими, и если вы проведёте их, крича друг на друга, вместо того, чтобы вспомнить, во что он был одет, что делал, или с кем он это делал,
Les premières heures de la disparition d'un enfant sont cruciales, et si vous les passez à vous crier les uns sur les autres au lieu de vous rappeler ce qu'il portait, ce qu'il faisait, ou bien avec qui il était,
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24