Друга tradutor Francês
20,506 parallel translation
Да все в курсе, что они терпеть друг друга не могли.
Tout le monde sait qu'elles se crêpent le chignon.
Окна той квартиры и этой выходят друг на друга.
Ces deux appartements ont vue l'un sur l'autre.
Думаю, мы немного сблизились за эти месяцы, став понимать друг друга немного лучше.
J'aime à penser que nous nous sommes rapprochés ces derniers mois, que nous nous comprenons mieux.
Все вцепились зубами друг в друга.
Tout le monde se mordait tout le monde.
конечно, Бонни мы больше не стараемся убить друг друга нет, я больше не буду без оскорблений без шуток
Bien sûr, Bonnie. On tente plus activement de s'entre-tuer. Je ferai pas ça.
Уоттс обратился к Ховарду, и тогда он, видимо, привлёк друга.
Watts c'est tourné vers Howard. puis il a ramené son pote.
Он был заряжен, их друга Кума подстрелили, и он умер.
L'arme était chargée, et leur ami Kuma a été touché, et il est mort.
Давайте сделаем перерыв. Думаю, нам всем надо немного отдохнуть друг от друга.
- Je suggère qu'on fasse une pause, que chacun reprenne ses esprits.
Вы хороши для друг друга.
Vous avez besoin l'un de l'autre.
Кстати, муж моего друга уехал из города, так что мне пришлось пригласить эту сучку на нашу тусу.
Au fait, le mari de mon ami n'est pas là donc j'ai du inviter cet abruti à notre soirée entre filles.
В последний раз, когда мы вас видели вместе, вы хотели убить друг друга
La dernière fois qu'on vous a vus, vous vouliez vous entretuer.
Я полагаю Я все еще не знаю, мы с Эмили созданы друг для друга или нет.
Je me demande toujours si on est fait l'un pour l'autre.
Знаешь, этим утром, за завтраком, моя жена сказала, что завела себе друга.
Tu sais, ce matin en prenant le petit déjeuner ma femme m'a dit que je me ferais un ami aujourd'hui.
Это сделал Док Холидей в честь 50го убийства его лучшего друга.
Doc Holliday l'a fait pour célébrer la cinquantième victime de son meilleur ami.
Ты мне дашь что-то большее, Мелли Грант, или мы просто потремся друг об друга и разойдемся разочарованными?
Vous tirerez le meilleur de moi, Mellie Grant, ou nous allons juste frotter nos jeans ensemble et repartir d'ici frustrés?
В семье не отказываются друг от друга.
La famille n'abandonne pas quelqu'un d'autre.
Мне показалось, что я знаю твоего друга, но я ошиблась.
J'ai cru qu'on se connaissait. Mais non.
" Мы же все переспали друг с другом, и ненавидим друг друга.
" Mince, nous avons tous couché ensemble
Две незнакомки в несчастливом браке договариваются убить супругов друг друга без всякого на то мотива.
Deux étrangères dans un malheureux mariage sont d'accord pour tuer leurs maris sans motif.
Откуда вы друг друга знаете?
Comment vous êtes-vous rencontrés?
Мы любим друг друга.
On s'aime. Pourquoi le cacher?
Прости, ты ведь знаешь, что твоего друга нашли убитым?
Pardonnez-moi, vous savez que votre ami a été assassiné?
Вот что партнёры должны делать друг для друга.
C'est ce qu'on fait pour son partenaire.
Очень переживали за своего друга.
Ils s'inquiétaient pour leur ami.
Просто пообещайте держаться друг друга.
Promettez-moi que vous vous accrocherez l'une à l'autre.
Это здорово, иметь друга с таким же жизнелюбием, что у меня.
C'est bien d'avoir un ami avec le même enthousiasme pour la vie que moi.
♪ Знаю, что ты думаешь, что вы созданы друг для друга. ♪
♪ je sais que pour vous il est parfait ♪
Я пытался разбудить друга... но его уже не стало.
J'ai essayé de réveiller mon ami... mais il était parti.
Ты знаешь нашего друга, Грэма Кларка.
Tu connais notre ami Graham Clark.
У меня ощущение, что теперь мы с Люси будем лучше понимать друг друга.
J'ai le sentiment que Lucy et moi allons être dans de bien meilleur terme dorénavant.
Два великих боксёра молотили друг друга на ринге?
Deux des plus grands boxeurs l'un en face de l'autre sur le ring?
Я попал в передрягу, попросил помощи у друга и получил её.
J'ai eu des problèmes, j'ai demandé de l'aide à un ami, et j'en ai eu.
они так друг за друга боролись, но в конце концов....
Elles se sont battues l'une pour l'autre, mais à la fin..
Единственный способ узнать, что здесь происходит, это заставить этих двух клоунов сдать друг друга.
La seule manière que j'ai pour que ça arrive vraiment c'est de réussir à monter ces deux clowns l'un contre l'autre.
Мэнни не сдаст своего лучшего друга!
Manny ne va pas dénoncer son meilleur pote!
- ♪ Если только они не любят по-настоящему друг друга ♪ - ♪ Мужчина обманывать не должен ♪
♪ Un homme ne devrait pas ♪
Почему мы оба не можем признать, что прямо сейчас мы могли бы воспользоваться помощью друг друга?
Pourquoi ne pouvons-nous pas admettre que nous avons besoin du soutien de l'autre?
Мордашка друга.
Visage amical.
- Отойдите друг от друга на 100 метров...
À 100 mètres l'un de l'autre...
от лица друга : рад видеть тебя.
Dr. Sam, visage amical : ravi de te voir.
- Но все это туда и назад рыбой и злобой на друг друга.
- Mais toutes vos allées et venues comme avec le poisson, et quand on se prenait la tête.
это мое лицо друга.
C'est mon expression amicale.
Что не раните снова друг друга. возможно... вы должны сдерживаться себя..
Pour ne pas vous faire du mal à nouveau. En tant qu'ami je pense que peut-être que vous devriez... vous restreindre.
Я хочу поблагодарить моего друга, хозяина этого вечера, мэра Гамильтона.
Faisons une grande ovation à mon ami, notre hôte ce soir, le maire Hamilton.
Вы знаете друг друга?
Vous vous connaissez?
Мы знаем друг друга со старшей школы!
On se connaît depuis le lycée!
Мы не знаем друг друга
On ne se connaît pas.
Пообещайте держаться друг друга.
Promettez-moi que vous resterez ensemble.
Мы не выиграем войну против Аида, играя друг против друга.
On ne gagnera pas la guerre contre Hadès si on s'étripe les uns les autres.
Чтобы избежать друг друга?
Et surtout pas les autres.
Это была сестра моего друга.
C'était... la soeur d'un ami.
другая 352
другая жизнь 21
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
другая сторона 26
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24