Его смерть tradutor Francês
936 parallel translation
Тебя его смерть потрясла больше, чем смерть мужа.
Tu sembles plus affectée par sa mort que par celle de ton mari.
Возможно ли, что его смерть была не случайной?
Pensez-vous que... sa mort a pu... ne pas être accidentelle?
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть... но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку...
Ses sujets ont été nombreux à rendre hommage au défunt roi. Mais persuadé que son roi est en vie, Ivanhoé s'est mis en tête de le retrouver.
Кошмарный несчастный случай. Вероятно, его смерть была мгновенной.
La mort a dû être instantanée.
≈ сли бы ќдин хотел смерти Ёрика, молот " ора огласил бы его смерть.
Si Odin avait voulu la mort d'Éric, le marteau de Thor aurait sonné le glas.
И его смерть даст вам жизнь, новую жизнь.
Sa mort vous donnera la vie, une nouvelle vie.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bienvenue à la noble Claudia Maria... veuve de Lucius Caius Marius... dont l'exécution récente nous a tous profondément émus.
Его смерть успокоит хаувейтатов?
S'il meurt, les Howeitat seront-ils satisfaits?
Они бы увидели, что его смерть не была нужна.
Je voulais qu'ils voient que sa mort était inutile...
Его смерть будет на вашей совести, только на вашей!
Sa mort sera de votre faute, et uniquement de votre faute.
Кто-то из них несет ответственность за его смерть.
L'un d'eux est responsable de sa mort.
Ни Уайтфилд, ни я не ответственны за его смерть.
Nous ne sommes pas responsables de cette mort.
Его смерть не послужит.
Sa mort à lui n'y répondra pas.
И доктора подтвердили его смерть.
- Mais vous l'aviez déclaré mort.
- Я почувствовал его смерть. - Но я думал, вы должны быть в физическом контакте с субъектом, прежде, чем...
- Vous devez être en contact physique...
Вулканец умрет в мучениях, а его смерть будет лежать на вашей совести.
Le Vulcain mourra d'une mort horrible et vous l'aurez sur la conscience.
- Мой сейф, его смерть. О, я сомневаюсь, что это был несчастный случай, мэм.
Je doute fort que ce soit un accident.
Его смерть будет как нельзя кстати.
Sa mort est un soulagement.
Мы предвосхищаем его смерть.
Alors nous l'anticipons.
Его смерть пойдет на пользу человечеству.
C'est tout bénéfice pour tout le monde.
- Его имя смерть!
- Le trépas! - Non!
Мы не можем задержать его за смерть Слипи Парсонса.
Il n'a rien à voir avec la mort de Sleepy Parsons.
Если из-за этого я и мой народ виновны в применении черной магии,... так пусть сжалится Господь надо всеми, кто ждет правосудия от этого человека. Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Si cela fait de moi et de mon peuple des sorciers, que Dieu ait pitié de ceux qui attendent miséricorde et justice de leur prochain car, ici-bas, seule la mort est miséricordieuse.
Мы вызовем его по экрану и скажем, что больше не хотим бороться. Мы будем в ущелье, если он обещает нам лёгкую смерть.
On l'appelle à l'écran et on dit qu'on ne veut plus lutter, qu'on ira dans le ravin s'il nous promet une mort douce.
Но что такое смерть бывшего преступника и его жены, когда вы ведёте с хорошим счётом?
Mais qu'un ex-taulard et sa femme crèvent, vous vous en foutez.
И если смерть имеет лицо, то они его тоже видели.
Et si la mort a un visage... elles le voyaient aussi!
Старик видел его смерть.
Le vieil homme l'a vu mourir.
Его учили никогда не сдаваться, значит, он вернулся, чтобы пойти на смерть.
Il savait qu'il ne fallait jamais être capturé. Il est revenu tout en sachant qu'il serait fusillé.
Смерть жены сделала его несчастным.
La mort de sa femme lui a brisé le coeur.
Вы дали ложные показания против Джеймса Лэндора, и обрекли его на смерть в тюремной камере.
par votre faux témoignage, vous avez envoyé James Landor en prison où il est mort désespéré.
Распятие и смерть его - дело руци Божьей.
Sa crucifixion et sa mort furent l'œuvre de la Main divine.
Отец Марты... ждет, что его сотрудники приедут чтобы здесь состарится и найти смерть в строю.
Il veut qu'on vienne ici, qu'on y vieillisse... et qu'on y crève en service commandé.
Из-за Пайка. Смерть его вторая натура.
C'est ainsi que procède Pike.
Но, если это - жизнь и смерть для них, почему они тратят его впустую?
Les Macra qui sont venus sur cette planète n'ont pas trouvé assez de gaz dans son atmosphère. Il leur a donc fallu quelqu'un pour le pomper d'en bas.
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть.
Un type qui a peur, crie, tremble, bouge est plus dur à envoyer au ciel que celui qui est décidé à se laisser faire.
Его смерть не имеет значения.
Sa mort n'a aucune importance.
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Alice, acceptes-tu de prendre cet homme, de l'aimer et le chérir, pour le meilleur et pour le pire, dans l'ivresse et la sobriété, et dans les moments plus flous, comme mari et amant, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который мыслил, который любил ее и нуждался в ней и который выбрал смерть, когда она бросила его?
Ou se consacrer à cet homme qui souffrait, qui l'aimait, qui avait besoin d'elle, cet homme qui a choisi la mort lorsqu'elle l'a quitté?
мне пришлось ускорить его смерть! ..
J'ai abrégé ses souffrances.
Если его съел, спасения нет. Смерть неизбежна.
Celui qui le mange, n'a aucune chance de survivre.
Ждёт смерть, ждёт смерть, Иисуса ждёт, ждёт его, ждёт его - смерть!
Doit mourir, doit mourir Jésus doit, Jésus doit Jésus doit mourir
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
Les Romains l'appelaient "Orca Orcinus", Porteur de Mort.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза. Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай.
Si comme vous dites les cétacés communiquent... alors j'ai pensé... le regarder droit dans l'oeil... et lui dire que le meurtre de sa femme et son enfant... était un accident.
И смерть Его на кресте была беспримерна.
II est unique par sa mort.
Рождение Иисуса, Его жизнь, смерть и воскресение Его - всё это и доказывает, что Иисус и есть Тот, Кем Он Себя называл - Сын Божий и Спаситель всего человечества.
La naissance, la vie, la mort, et la résurrection de Jésus sont autant de preuves que Jésus est bien le Fils de Dieu et le sauveur de tous les hommes.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
Le retour du Soleil après une éclipse totale... sa renaissance après sa troublante absence de la nuit... l'apparition du croissant de lune après la nouvelle lune... sont tous des signes que nos ancêtres... voyaient comme une victoire sur la mort.
Смерть господина следует держать в тайне. Такова его воля.
La mort du seigneur doit rester secrète, comme il l'a souhaité.
Его всегда окружала смерть.
La mort rôde autour d'elle.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
Le duc le poussa doucement dans le dos et le misérable fut précipité au fond de l'eau.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
Mais dans l'ombre de la peine... il y a l'espoir d'une vie nouvelle... l'aube d'un nouveau monde. Un monde pour lequel notre ami a donné sa vie.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Sir Dominic Pénis et ses magnifiques boulières ambulantes présentent la tragédie" La Mort du Pharaon. "
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его спроси 17
его семья 64
смерть неизбежна 16
смертью 38
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его спроси 17
его семья 64