Единственное решение tradutor Francês
83 parallel translation
Это единственное решение.
C'est la seule solution.
Мистер Скотт и я согласны, что единственное решение, это эффект рогатки, подобный тому, что забросил нас сюда.
M. Scott et moi pensons que la seule solution est un effet lance-pierre, tel que celui qui nous a projetés ici.
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты - - это война.
Et en définitive, si on réfléchit bien, la seule solution au problème de la misère, c'est la solution militaire.
Это единственное решение, которое может улучшить нашу жизнь.
C'est la seule solution pour améliorer notre vie, non?
Деактивизируйте меня - это единственное решение.
Me désactiver est la seule solution viable!
Это действительно единственное решение в этой ситуации.
sont les deux seules choses que l'on peut offrir.
- Это было единственное решение.
- C'était la seule solution! - Fallait lui balancer un pavé.
- Нет, но это единственное решение.
Non, mais on n'a pas d'autre solution.
- Потому что единственное решение...
- Parce que...
С этим обилием высококалорийных продуктов, которые всем доступны и огромными порциями, которые нам впихивают в ресторанах, операция - это единственное решение для некоторых людей.
Avec tout ce choix de nourriture riche en calories disponible de nos jours et les portions énormes que te filent les restaurants, la chirurgie est la seule option pour certains.
Это единственное решение эесли ты не откажешься от платья.
C'est la seule solution si aucune d'entre vous ne veux lâcher la robe.
На рухнувшем рынке единственное решение - едокомент.
* Dans ce marché en érosion, la solution, c'est "l'alicament".
Вам остаётся принять одно-единственное решение...
Il n'y a qu'une seule décision à prendre.
Это - единственное решение, которое у меня в запасе.
C'est la seule solution qu'il me reste.
Единственное решение - разобраться в том, что действительно произошло в Сабре и Шатиле.
La seule solution, c'est de vérifier ce qui s'est vraiment passé à Sabra et Chatila.
Кирьят-Ям заслужил самого лучшего... так отдайте свои голоса за Меира Охайона, - это единственное решение. "
Kiryat Yam a besoin d'un maire de première Alors dans les urnes, mettez Ochayon ou rien
Единственное решение это гангстер, который его похитит.
La seule solution c'est qu'un gangster l'enlève.
Она приняла единственное решение, которое можно считать родительским.
Elle a trouvé un couple adorable pour élever son bébé.
- Это единственное решение.
- Il y a une solution.
Эксперимент, если быть точным, но на самом деле... единственное решение.
Une expérience, certainement, mais seulement... la seule solution.
Это было единственное решение, которое ты позволила ему сделать.
C'est la seule décision que tu lui as laissée prendre.
Единственное решение, которое заслуживает внимания, цели и идеалы из Лиги Наций находит убежище для этих людей.
La seule solution qui soit digne des objectifs et des idéaux de la Société des Nations est de trouver un asile à ces gens.
Единственное решение, которое я должна принять сегодня :
La seule décision que j'ai à prendre aujourd'hui est :
Но это единственное решение, которое нельзя изменить.
Tu avais raison ; Je le veux en entier, et je le veux avec toi.
Единственное решение - достать модуль.
La seule solution est de récupérer le module.
Внутри этой коробки находится то единственное решение, которое положит конец эпохи Всадника навсегда.
A l'intérieur de cette boîte existe le seul moyen de s'assurer de la fin du règne du Cavalier... pour toujours.
Мы должны дать всем на ковчеге принять единственное решение.
Nous devons laisser les habitants de l'Arche aider à trouver une solution.
Ты знаешь, почему это единственное решение.
Vous savez pourquoi c'est le seul choix
Заставь Барнса понять, что единственное решение -
Tu veux faire ce qu'il faut? Obtiens une quarantaine de Barnes.
Если единственное решение.
C'est la seule solution
Но есть одно единственное решение в целой вселенной, которое дало бы мне пойти.
Je ne peux penser qu'à une seule solution Dans tout l'univers, Qui me permettrait de sortir ce soir.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
M. le président, messieurs les jurés, je serai bref car j'estime que le crime de Léonard Vole est si évident qu'un verdict de culpabilité est inévitable.
Единственное решение - это баланс сил.
L'équilibre des pouvoirs. Et si les Klingons en donnent encore plus à leur camp?
Единственное, что может изменить его решение, это если что-то случится с оружием.
Tout ce qui compte pour lui, c'est de récupérer les fusils.
Оставить ее стае, это было бы единственное правильное решение.
Tu aurais du la laisser aux vagabonds c'était tout ce qu'il y avait à faire.
Вне всяких сомнений, это единственное достойное решение при таких обстоятельствах.
Sans aucun doute. C'eût été la seule chose honorable.
Это же то единственное, самое значимое решение, что принимает президент.
Le Président a fait son choix.
Боюсь, это единственное решение.
Je crains que ce soit la seule solution.
Ты сделала единственное, что могла, чтобы оттолкнуть меня, чтобы заставить вместо тебя принять решение.
- C'est faux. Tu as fait ce qu'il fallait pour me rejeter, pour ne pas avoir à faire de choix.
Вы действительно не понимаете, с кем имеете дело. Единственное правильное решение, для меня и для вас - это позволить мне создать антидот.
La seule issue pour nous est de me laisser fabriquer un vaccin.
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Vous pouvez vous permettre d'agir décemment, Clark.
Внезапно, сотни бросающихся в глаза публикаций объявили решение, единственное спасение людей.
D'un coup, des centaines de revue connues annoncent la solution pour sauver le peuple.
Раз он заботится о госпоже, то это единственное правильное решение.
Comme si vous ne saviez pas comment ce monde fonctionne.
Единственное верное решение - продолжать вызывать полицию до тех пор, пока эти дилеры не уберутся.
Il n'y a qu'une chose à faire et c'est de continuer à appeler la police... jusqu'à ce que les revendeurs disparaissent.
- Это было единственное возможное решение.
C'était la seule solution possible.
Чарли, это единственное верное решение.
Charlie, c'est la meilleure chose à faire.
Единственное яблоко раздора между ними - это решение.
Le seul problème entre les deux est cette décision.
Тогда единственное очевидно решение - пособия по безработице.
La seule solution restante, c'est l'allocation chômage.
Послушай, здесь, в Глейдс это единственное подходящее решение.
Êcoute, ici dans les Glades, C'est est à peu près la seule solution.
Ты принял единственное правильное решение сегодня.
Vous avez pris une décision intelligente aujourd'hui.
Это было единственное правильное решение.
C'était la bonne décision.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное 3264
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственная надежда 20
единственное 3264