Единственной причиной tradutor Francês
66 parallel translation
Единственной причиной допуска вас, Хранитель Солнечной системы, на Всеобщий Совет, были наши прекрасные знания минералогии.
La seule raison pour laquelle vous, Gardien du système solaire, avez été admis au Conseil Universel, est notre connaissance supérieure en minéralogie.
Единственной причиной, почему вы не давали контракт моей компании вы ждали, когда мы дадим вам ещё больше денег.
Vous avez contacté notre société uniquement pour obtenir notre argent.
Единственной причиной моей работы с шизофрениками является то, что опыт религиозных переживаний занимает важное место при шизофрении.
Chez les schizophrènes... l'expérience religieuse est très prégnante.
Мне кажется, единственной причиной носить меха могло бы стать наше желание попытаться незаметно подкрасться к другому животному.
La seule raison d'en porter, ce serait pour essayer d'approcher un animal.
Это не должно быть твоей единственной причиной, а то ты проиграешь. А, да, я забыл.
Si c'est ton unique raison, tu échoueras.
" хот € контроль над деньгами был не единственной причиной јнглийской революции - религиозные противоречи € также добавили масла в огонь
Bien que le contrôle sur l'argent n'était pas la seule cause de la Révolution, en 1642, en Anglais - les différences religieuses ont alimenté le conflit - la politique monétaire a joué un rôle majeur.
Судя по всему, единственной причиной по которой они этого не делают является какой-нибудь дрочила из общества защитников окружающей сркды который сидит в клетке вместе с ними.
Probablement la seule raison pour laquelle ils ne le font pas ponctuellement, c'est à cause de quelques branleurs du mouvement égologiste qui se baladent avec eux dans leur cage!
Тем не менее, это было не единственной причиной такого решения.
Ça n'est pas la seule chose qui a influencée notre décision.
Единственной причиной, по которой я вступил...
- Si j'ai adhéré...
Не думаю, что это является единственной причиной его страсти.
Ce n'est pas la seule chose pour laquelle il se passionne.
Единственной причиной моего существования была Иль-мэ.
La raison de mon existence était de me marier avec Il-mae.
Убийство Келвина было единственной причиной, позволившей нам увязать эти события.
On s'est mis sur cette affaire à cause du meurtre de Kelvin.
Я думаю, что единственной причиной наших драк ещё с детства было то, что папа всегда натравливал нас друг на друга.
La seule raison pour laquelle nous nous chamaillons tous les deux, c'est que depuis tout petits, papa nous a monté l'un contre l'autre.
Это было твоей единственной причиной?
Est-ce la seule raison?
Что бы ни говорили, можете поверить, что единственной причиной провала клуба являются ужасные соседи?
Peu importe, vous vous rendez compte que si ça ne marche pas, c'est uniquement à cause du sale quartier! - C'est fou.
Это было единственной причиной.
To rid the pain.
Это не может быть единственной причиной, почему вы поверили ему.
Il ne peut pas y avoir qu'une seule raison au fait de le croire.
Я - идиот в инвалидной коляске, которая является единственной причиной тому, что он впустил меня в офис, потому что он запомнил коляску.
Je suis un imbécile en chaise roulante, c'est d'ailleurs pour ça qu'il m'a reçu.
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Elle était la seule raison pour laquelle j'ai voulu sortir.
Послушай, единственной причиной, по которой мы переехали сюда, была моя первая беременность.
Écoute, nous sommes venus vivre ici parce que j'étais enceinte.
А, спасибо. Позволь мне напомнить тебе, что единственной причиной, по которой я согласилась на это было то, что наш сын сможет проводить время со своим отцом.
Moi, je te rappelle que si j'ai accepté que tu le prennes, c'est pour qu'il puisse passer du temps avec son père.
Одержимость Лайонела Странником была единственной причиной, по которой он в тот день оказался в Смоллвилле.
Son obsession pour le Voyageur était la raison de sa présence à Smallville.
Исследования Рейчел базировались на посылке, что грибы кордисепс были единственной причиной того, что плескадара опасны, а без влияния грибов, они добрые умные создания.
Les recherches de Rachel étaient basées sur l'hypothèse que le champignon cordyceps était le seul responsable de la dangerosité des pleskidara. Et que sans cette influence, ils sont une espèce gentille et intelligente.
Единственной причиной, по которой был установлен этот рекорд, был снегопад, которых застиг нас в лыжном походе.
Si ce "record" existe, c'est pour une seule raison : la neige nous bloquait dans un chalet.
- Я в порядке. Она была единственной причиной твоего возвращения?
Est-elle la seule raison de ton retour?
Это возможно, что эта сущность была единственной причиной моей жажды крови?
Serait-il possible que cette entité soit l'unique raison de ma soif de sang?
Я хочу знать, была ли я единственной причиной, по которой вы провели 14 несчастных лет вместе.
Je veux savoir si je suis la raison vous les gars passé 14 années misérables ensemble.
Единственной причиной, по которой выиграл своевольный маленький Венди Пенс, было то, что его мать заигрывала с судьей.
La seule raison pour laquelle la petite morveuse Pence Wendy ait gagné est parce que sa mère flirtait avec le juge.
Это могло быть единственной причиной.
à moins d'avoir quelque chose à cacher.
Если верить Джейд, то единственной причиной того, что он был там в день взрыва, было то, что он хотел взять образец.
Selon Jade, la seule raison de sa présence le jour de l'explosion était qu'il venait chercher cet échantillon.
Единственной причиной, по которой она пошла с нами вчера, был мой день рождения.
La seule raison pour laquelle elle est venue avec nous hier soir c'est parce que c'était mon anniversaire.
Единственной причиной держать в сейфе второй телефон это желание что-либо скрыть.
La seule raison d'avoir un second téléphone enfermé dans un coffre c'est pour cacher quelque chose.
Единственной причиной почему мы ели хлопья на ужин лишь потому, что это единственное, что я умела готовить. потому что ты была слишком расстроенной, чтобы готовить.
Et la seule raison pour laquelle on avait des céréales au diner c'était parce que c'était la seule nourriture que je pouvais faire depuis que tu étais trop bouleversée pour cuisiner.
У меня была скромная теория что единственной причиной, почему ты стала спать с Клэр было то, что ты была окружена одними женщинами.
Regarde, j'ai une petite théorie la seule raison pour laquelle tu es "gay" pour Claire, c'est parce que tu es uniquement entouré de femmes.
В смысле, единственной причиной, по которой она пошла, было убедиться что я добрался до номера, знаете.
Elle m'a juste accompagné pour s'assurer que je rentre bien. Elle était gentille.
Жаль рушить ваш мыльный пузырь, но единственной причиной, по которой он решился взяться за него, было то, что он хотел забраться в штаны к Шерри Редферн.
Désolé de vous faire sortir de votre bulle mais la seule raison pour laquelle il vous a donné son feu vert pour le film c'est pour coucher avec Cherie Redfern alors...
Единственной причиной почему Фин не убивал Глюка был Брайн, потому что знал, что тот просто псих и прийдет за ним, если что-либо случится с его отпрыском.
Brian est la seule raison qui a retenu Finn de faire tuer Glitch, il savait qu'il en aurait après lui, ensuite.
Единственной причиной, по которой я согласился на это свидание, было твое решение не афишировать наши отношения.
Si je suis allé à ce rendez-vous, c'est seulement parce que tu étais inquiète qu'on nous croie en couple.
Я не хочу, чтобы ты думал, что Кристина является единственной причиной, почему мы вместе.
Je ne veux pas que tu penses que Christine est la seule raison qui fasse que nous sommes ensemble.
У Наоми не было намерения вести ту машину. Единственной причиной, что мы ехали в украденной машине, полной наркотиков... было.. ээ.. мы могли пожениться и доказать, что мы должны быть вместе.
Naomi n'avait pas l'intention de conduire cette voiture l'unique raison pour laquelle nous faisions du stop dans une voiture volée pleine de drogue était pour que nous puissions nous marier et prouver que nous sommes fait pour être ensemble
Единственной причиной, по которой я согласилась пойти с вами, было то, что я хотела быть милой.
La seule raison pour laquelle j'ai accepté de sortir avec vous, c'était parce que j'essayais d'être sympa.
Единственной причиной, о которой я могу думать, зачем кто-то набивает карту на их теле, спрятать что-то ценное и не забыть где оно, так?
La seule raison pour laquelle quelqu'un se tatouerait une carte sur son corps est pour cacher quelque chose de valeur et ne pas oublier où elle est, vrai?
И, честно говоря, когда ты не смог помочь мне в поисках Винсента, который был единственной причиной, по которой я спасла твою жалкую задницу в первую очередь, а могла уйти и оставить тебя одного, пока твоя звериная сторона умирала, ну ты понимаешь, что я имею ввиду?
Et, honnêtement, tu ne pouvais pas m'aider à trouver Vincent c'était la seule raison pour laquelle j'ai sauvé ton petit cul, en premier lieu, je devrais m'abstenir quand ton côté animal est mort, tu vois ce que je veux dire?
Но дневник был не единственной причиной, почему я расстался с ней.
Mais le journal n'était pas la seule raison pour laquelle j'ai rompu avec elle.
Он сказал мне, что единственной причиной, почему он не такой плохой, как отец, потому что у него есть кто-то особенный.
Il m'a dit que la seule raison pour laquelle il n'est pas aussi mauvais que mon père c'est parce qu'il a quelqu'un de spécial.
Поскольку распространения по воздуху не произошло, комиссия считает заражение остановленным, что является единственной причиной, по которой прокурор согласен пойти на сделку в обмен на твое сотрудничество...
Parce qu'il n'y a pas eu de risque d'exposition, le CNRC dit que la contamination a été contenue, et c'est la seule raison pour laquelle le procureur envisage un accord de plaidoyer en échange de votre coopération...
Да, песня не была единственной причиной придти сюда.
La chanson n'est pas la raison pour laquelle je suis passé.
Единственной причиной, по которой кому-то могло понадобиться обезвредить этот вирус - заполнить его специальными белками и ввести кому-нибудь.
La seule raison de creuser un virus est de le remplir avec des protéines trafiquées et de l'injecter dans quelqu'un.
А единственной причиной, чтобы это сделать, была необходимость сделать им прививку против чего-то?
Et la seule raison de faire ça est pour vacciner une personne contre quoi?
Ведь он был единственной причиной твоего визита, в конце концов.
Il était l'unique raison de ta visite, après tout.
- Так что единственно причиной снимать было..
Pourquoi ce soir-là?
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственной 41
единственное решение 20
единственная вещь 324
единственные 189
единственная женщина 42
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственной 41
единственное решение 20
единственная вещь 324
единственные 189
единственная женщина 42