Ей стало лучше tradutor Francês
64 parallel translation
Мне кажется, ей стало лучше, нет?
Je crois qu'elle se sent mieux.
Кажется, в последнее время ей стало лучше.
Elle a l'air beaucoup mieux.
После того, как ей стало лучше, мы остались друзьями,
Une fois qu'elle alla mieux, nous sommes devenus amis,
И когда мы ушли от вас, ей стало лучше.
Après ça, elle allait mieux.
Значит, ей стало лучше.
Quand notre vaisseau arrivera, je vous le prouverai.
Когда ей стало лучше, врачи принесли тебя и положили ей на руки. Она взглянула на тебя, а ты на нее. И вы долго смотрели друг на друга.
Ensuite elle s'est senti mieux, ils t'ont amené a l'intérieur, et ils t'ont mis dans ses bras, et elle t'as regardé, et tu l'as regardé, et vous êtes resté comme ça le plus longtemps possible.
Это объяснило бы, почему ей стало лучше с Преднизоном.
Ca expliquerait pourquoi elle se sentait mieux sous Prednisone.
Ей стало лучше, когда я перестал давать ей ее лекарство.
Elle est devenue plus claire quand j'ai arrêté les psychotropes
Она болела давно, потом ей стало лучше она рано ушла на пенсию во Флориде.
Elle guérit et partit s'installer à Sun City en Floride.
Я ее выходила. Ей стало лучше.
Je l'ai soignée, elle a guéri.
Мы постараемся, чтобы ей стало лучше.
On va la soigner.
У Даны были все эти... проблемы с дыханием, но, потом ей сделали операцию и ей стало лучше, и,
Dana avait des problèmes respiratoires, mais elle a été opérée et ça s'est amélioré.
Хорошо, я попробвал это принять, потому что хотел, чтобы ей стало лучше. Но сколько ещё я должен вынести?
J'ai essayé de l'accepter parce que je veux qu'elle aille mieux, mais que vais-je devoir encore supporter?
Нет, не нужно. Ей стало лучше.
Elle va mieux.
Прекращайте терапию. Ей стало лучше.
- Arrêtez la chimio.
Ей стало лучше и я не хочу расстраивать ее.
Elle va mieux ces temps-ci et je ne veux pas la contrarier.
Я просто хотел, чтобы ей стало лучше
Je veux juste qu'elle aille mieux.
Она говорит, что ей стало лучше.
Elle dit qu'elle va mieux maintenant.
Но вчера вечером ты сказал, что ей стало лучше.
Elle ne va pas bien du tout, Brenda.
На самом деле, ей стало лучше, пока ты не решил пойти на это глупое суперсвидание с Анитой.
En fait, elle allait mieux jusqu'à entendre parler de ton super-rencard.
Я молилась каждый вечер, чтобы ей стало лучше.
J'ai prié pour qu'elle aille mieux.
Мне тяжело оставлять ее здесь одну. Но я хочу, чтобы ей стало лучше.
Je déteste la laisser seule si longtemps, mais je veux ce qu'il y a de mieux pour elle.
Как она? Ей стало лучше?
Elle se sent mieux?
Ей стало лучше.
Elle se sent mieux.
- Она поспала и, казалось, ей стало лучше.
- Elle dormait et semblait aller mieux.
И хочу, чтобы ей стало лучше.
Je veux l'aider à aller mieux.
- Но Д-р Шепард сказал, что утром ей стало лучше.
- Mais Dr.Shepherd a dit qu'elle allait mieux ce matin.
Я организовала это глупое свидание, чтобы привлечь внимание парня, который ей нравится, чтобы ей стало лучше.
J'ai mis en place ce stupide rendez-vous comme si l'attention d'un type qu'elle aime bien allait la faire se sentir mieux.
Мои люди положили их на ее ногу чтобы ей стало лучше.
Mon peuple les applique sur sa jambe pour la guérir.
И ей стало лучше.
C'est bon pour elle.
Она сказала мне какой прекрасной женщиной она была и, что очень ее жаль... ей стало лучше, перед тем как внезапно умерла.
Elle m'a dit quel femme formidable elle était et que c'était vraiment dommage... elle semblait aller mieux et soudainement elle est morte.
Почему ей стало лучше, а потом опять хуже.
Elle allait mieux, puis est retombée malade.
Благодаря мне ей стало лучше.
Je l'ai soulagée.
А потом ей стало лучше... она встала... оделась... и начала готовить для всех в доме :
Elle n'est pas là. Débarrassez-vous. Je vous sers à boire.
Теперь ей стало немного лучше.
Pour le moment, son état est stationnaire.
Она ушла, милая, и если бы вы вломились в тот дом ей бы лучше не стало.
Elle n'était plus là. Vous imposer chez eux n'y pouvait rien changer.
Она приняла лекарство от насморка, но ей не стало лучше.
Elle a pris les décongestifs, mais ne va pas mieux.
И ей стало лучше.
Elle allait mieux.
Ей стало лучше, когда я ее вылечил.
Elle allait mieux avec moi.
Ей же стало лучше.
Elle allait mieux.
Какой-то доктор должен был отравить ее валиумом, чтобы было похоже, что у нее полиомиелит, потом подделать тест, потом дать ей витамин С и остановить отравление, чтобы ей, волшебным образом, стало лучше.
Un docteur l'aurait empoisonnée au thallium pour imiter la polio, truqué les tests, donné de la vitamine C, arrêté le poison et miracle, elle va mieux.
Ей ввели цианокобаламин. Но лучше ей не стало.
On lui a donné de la B-12 Elle n'est pas allé mieux
Не похоже, чтобы ей стало хоть чуточку лучше, пап.
Ça ne semble pas aller mieux, Papa.
Мы были ужасно расстроены, мы неделями не отходили от её постели, и когда мы уже попрощались с ней, ей внезапно стало лучше.
On lui a tenu la main pendant des semaines, on a fait nos adieux en larmes. Et puis... Elle s'est stabilisée.
Теперь, когда я узнал, что ей нужны только деньги, мне стало гораздо лучше.
Merci. Ca me fait du bien d'entendre que ma femme est une croqueuse de diamants.
Была бы аллергия, в больнице ей стало бы лучше, а не хуже.
Si c'était une allergie, elle aurait dû aller mieux.
После этого ей стало гораздо лучше.
C'était bien mieux, après.
Да, да и я предполагаю что ей не стало намного лучше
Je le demanderais bien à Holly, mais d'après maman, elle se souvient à peine qu'elle a une fille.
Если бы я принял трудное решение, правильное решение... возможно, ей бы стало лучше.
Si j'avais fait le choix difficile, le bon choix... Peut-être qu'elle aurait guérie.
Возможно, но когда я взяла её за руку, ей вроде стало лучше.
Peut-être, mais quand j'ai pris sa main, elle avait l'air d'aller mieux.
И ей никогда не стало бы лучше, но Джен, нет, она этого не видела!
Et elle n'allait pas s'améliorer, mais Jen, non, elle ne voyait pas ça.
ей стало плохо 17
ей стало хуже 19
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
ей стало хуже 19
стало лучше 44
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43