Ей станет лучше tradutor Francês
108 parallel translation
Не похоже, что ей станет лучше.
Elle va pas aller mieux.
Передайте ей сердечный привет... когда ей станет лучше.
Dites-lui que je l'aime quand elle ira mieux.
Когда ей станет лучше, спрошу.
Je le lui demanderai.
Я брошу дело, ей станет лучше и я возненавижу её.
Si j'abandonne, elle se remettra... et je lui en voudrai.
- Ей станет лучше, когда она полежит здесь некоторое время. - Нет.
- Ca ira mieux dans quelques jours.
Скажите Анне, чтобы зашла ко мне, когда ей станет лучше.
Dites à Anna que je serai ravie qu'elle vienne me voir de temps en temps quand elle ira mieux.
Если ей станет лучше, мы будет знать, что мы правы.
- Si elle va mieux, on aura raison.
Либо ей станет лучше, либо она умрет.
Soit elle ira mieux, soit elle mourra.
Если ей станет лучше, я наверняка ее потеряю.
Si elle va mieux, je la perdrai à coup sûr.
Когда ей станет лучше
- Peut-être une autre fois? - Quand elle se sentira mieux.
Скажите мис ПольЕ, что я надеюсь, ей станет лучше.
Dites à Mlle Poulier que j'espère qu'elle ira mieux.
Через день ей станет лучше
Elle devrait aller mieux dans 1 jour.
Если дело в давлении в ее мозге, и я всё исправлю, ей станет лучше?
Si le problème est l'hypertension dans son cerveau, et que je le règle, elle ira mieux?
Как только ей станет лучше,
Dès qu'elle ira mieux, je l'inculpe et la mets en prison.
Чарли, ей станет лучше.
Charlie, elle va se remettre.
А после ей станет лучше.
- Elle va la tuer. Après ça, elle va bien le prendre.
€ собираюсь убрать это, использу € ¬ " - шунтирование это снимет приступы, ей станет лучше?
Le manque de circulation sanguine provoque les mini-attaques et l'aphasie. On ne peut plus repousser l'opération. Je vais procéder à une interposition.
Когда ей станет лучше.
Quand elle sera plus forte.
Теперь, если я смогу вернуть библию, ей станет лучше.
Et un piano quart de queue.
Я знаю, что ей станет лучше, если вы помолитесь за неё.
Je suis sûre qu'elle ira mieux si vous priez pour elle.
А, если ей станет лучше?
Et si elle se remet?
Через день в её организме уже не будет моей крови. Ей станет лучше, Елена.
Et en 1 jour il quittera son organisme.
Ей станет лучше.
Nous pouvons l'améliorer.
Думаешь, ей станет лучше, если она будет думать, что ее отец верит в магическую силу воды.
Ça l'aide, de voir son père croire au pouvoir de l'eau bénite?
- Думаешь, ей станет лучше, если она будет думать, что ее отец верит в магическую силу воды.
Ça l'aide, de voir son père croire au pouvoir de l'eau bénite?
Может бы ей станет лучше.
Je veux dire, peut être qu'elle ira mieux.
Пусть ей станет лучше.
Il suffit de faire de son mieux. [Soupirs] Vous n'avez par l'air bien, Monsieur
Я понимаю, но давай подождем, пока ей станет лучше и выясним, что она на самом деле думает.
Je comprends mais laisse juste du temps qu'elle se sente mieux, et découvrir ce qu'elle pense vraiment.
Слушай, я поеду в больницу, когда ей станет лучше, хорошо?
Regarde, j'irais à l'hôpital quand elle se réveillera, d'accord?
Ощущение не из приятных, но потом ей станет лучше.
C'est pas agréable, mais quand ce sera passé, elle ira mieux.
Нет, не двигайтесь пока ей не станет лучше.
Pas un geste. Qu'elle revienne.
Вы ее знаете, она станет мучить меня день и ночь. Может, лучше ей сказать?
- Vous êtes sûr?
Она вернётся, как только ей станет лучше.
Elle reviendra quand ça ira mieux.
Маме станет лучше, если мы принесем ей карпа.
Si on pouvait en attraper une, Maman irait beaucoup mieux.
Ей никогда не станет лучше.
Elle n'a jamais été mieux.
И если она хоть немного похожа на меня, ей станет только лучше
Si elle est comme moi, elle sera soulagée.
Назначить ей интерферон от рассеянного склероза и посмотреть, не станет ли ей лучше.
ou être plus productif en la mettant sous interféron pour la SEP pour voir si elle va mieux.
Ей нужно побыть здесь, пока ей не станет лучше, но она хочет сегодня вечером вернуться домой с Ларсом.
Les médecins vont la stabiliser, mais... elle veut rentrer avec Lars, ce soir.
Если ей на улице станет лучше, это точно аутоиммунное заболевание.
Si elle se sent mieux dans le froid, on sait que c'est ça.
У вас оно бьётся быстро, а у неё нормально, вам станет лучше, а ей - нет.
Ce qui est bien s'il bat comme le votre. Pas bien s'il est normal comme le sien.
Она обязалась не пить лекарства до тех пор, пока ей не станет лучше, так что...
Elle a tenu à arrêter son traitement tant qu'elle n'ira pas mieux, donc...
Чувак, я надеюсь ей скоро станет лучше.
Espérons que ça lui passe vite.
Ей не станет лучше от того, что мы её связали.
L'attacher, ça change rien.
Мама больна, и лучше ей никогда не станет.
Ma mère est malade et elle guérira pas.
И никогда ей не станет. Он смотрит на нас свысока. Думает, он лучше нас.
Et il le sera jamais. se croit meilleur que nous.
Доктора говорят, что у всех депрессия протекает по-разному, но... однажды ей, возможно, просто... станет лучше.
Les docteurs disent que la dépression, c'est différent pour chaque personne, mais qu'un jour, elle pourrait juste se sentir mieux.
- Надеюсь, ей скоро станет лучше.
J'espère qu'elle ira mieux très bientôt.
Ей не станет лучше, так?
Elle ne va pas aller mieux, pas vrai?
- Пока ей не станет лучше.
- Jusqu'à ce qu'elle aille mieux.
Я хочу быть с ней, пока ей не станет лучше, если можно.
Je veux la voir hors de danger, si je peux.
Ей не станет лучше, да?
Elle n'ira pas mieux?
станет лучше 50
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110