English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Е ] / Есть шансы

Есть шансы tradutor Francês

380 parallel translation
У него есть шансы.
Il peut s'en sortir.
Думаешь, есть шансы попасть даже еженедельные журналы?
On pourrait avoir un article dans un hebdomadaire?
Думаешь, что есть шансы, что меня вытащат отсюда в пятницу?
- Dis Chuck, on est quel jour? - 1042 vous pensez qu'il peuvent me faire sortir,
Есть шансы, что Билл и так получит должность. Но вдруг ты скажешь :
Bill a une chance d'avoir le poste, mais pas si tu dis : "Je veux Alidos."
И какие у меня есть шансы?
Et quelle occasion ai-je eue? VICKI :
Мне всегда хотелось встретиться с ним Есть шансы на то, что он еще жив?
J'ai toujours voulu le rencontrer. Serait-il toujours en vie?
- У одного есть шансы выжить второй мертв.
L'un des hommes est en vie, l'autre est mort.
Нo у меня есть шансы и без пoбега.
Je partirai sans m'évader.
- У нее хоть есть шансы. - Да.
Au moins elle a eu une chance.
На последнем курсе есть шансы.
C'est la dernière année.
У меня еще есть шансы?
Ne l ont encore de l'épouser?
У него есть шансы выкарабкаться?
A-t-il une chance?
Но я не думаю, что у них есть шансы.
Mais à mon avis, ça ne risque pas d'arriver.
У вас есть шансы выстоять против одного корабля, но не против двух.
Vous avez des chances contre un vaisseau, mais pas deux.
Есть шансы, что мы сможем его одолжить на пару дней и разобраться на Земле?
Peut-on l'emprunter pour quelques jours et l'envoyer au labo technique?
Есть шансы?
On a des chances?
Ты видишь кого-то в этом городе отлично выглядящего и талантливого возможно есть шансы, что это мы обеспечиваем это.
Si vous voyez quelqu'un d'élégant et de talentueux... il y a des chances qu'il vienne de chez nous.
— Он массивный. Вроде у него есть шансы.
- Heureusement qu'il est costaud.
и у него есть шансы, так это же я.
Prendre des risques et s'en tirer.
У него есть все шансы сорвать банк сегодня ночью.
Il a autant de chances que n'importe qui de gagner.
Подсчитайте есть ли у вас шансы.
Calculez vos chances...
Но только завтра, а не сегодня. Есть ли шансы?
Je ne te promets pas de boulot, mais j'ai des cigarettes américaines, tout juste arrivées du bateau.
Ну полагаю, есть все шансы, что она здесь не проходила.
J'imagine que c'est peu probable qu'elle soit venue par ici.
Думаю, шансы у нас есть, Алтос, но нам придется бежать.
À peu près 400 mètres à mon avis.
Я не стану плакать, у него, наверное, есть все шансы для успеха, верно? Теперь, ты можешь быть довольна им.
Je sais bien que tu as une faiblesse pour les hommes qui réussissent, c'est comme ça que j'ai réussi à t'éloigner de lui.
У него есть реальные шансы стать победителем. И снова вести из госпиталя.
Graham Hill qui est toujours en course et qui a toujours ses chances.
Если шансы есть, то медлить нельзя.
S'il y a une chance, il faut agir vite.
Теперь шансы есть только у Дэвиса.
Seul Davis a encore une chance.
Есть шансы его отговорить?
Non.
Да, такие шансы есть. После всего пережитого, еще дюжина пуль не образумят его.
Il y a des chances. 12 balles ne réussiront pas à le tuer.
Это рэкет, есть все шансы оказаться нищим.
On a toutes les chances de finir pauvre type.
По-моему, у Рокки есть все шансы.
Rocky a toutes ses chances.
Не знаю, но шансы есть. Может быть, не столь высокие, но... они есть.
Je ne sais pas, on a une chance, pas très bonne mais c'est quand même une chance.
У меня есть шансы на удачу?
- A-t-elle des chances de succès?
Есть ли еще шансы, сэр?
Y a-t-il au moins une chance?
Не знаю, должен ли я это спрашивать... но есть у меня шансы?
Croyez-vous que j'ai une chance?
- Дик, но теперь ты говоришь, что у тебя опять есть сперматозоиды! Так что могу сказать, что шансы у вас равные!
Mais si tes spermatozoïdes sont de retour, moi, je dis qu'il y a une chance sur deux.
До тех пор, пока есть хоть какие-то шансы на успех, он готов рисковать.
Tant qu'il y a une chance, il est prêt à continuer.
Есть реальные шансы, что это сработает.
Cette technique a des chances de le guérir.
Еще есть шансы. Хорошо.
Tant mieux.
Как ни странно, есть все шансы, что этот здоровяк, которого я отправила в больницу, это - кузен Юбер.
Je crois que c'est le type que j'ai envoyé à l'hosto.
Ну, доктор сейчас у неё есть все шансы остаться без униформы навсегда.
Une telle attitude risque de lui faire perdre son uniforme.
- Шансы есть?
- Elle va s'en sortir?
Думаю, в этом году у тебя есть все шансы выиграть.
Je crois que tu as ta chance cette année.
У меня есть парень, который знает, что происходит : Килворд Джефферсон О.Нил. - С ним у нас шансы 50 на 50.
Avec le mec que je connais au sud de Jefferson St, ce sera 50 %.
Иногда шансы такясны, что есть лишь один способ игры.
Parfois la situation est tellement évidente, qu'il n'y a qu'une façon de jouer.
У нас есть все шансы на победу!
Ce match, on peut le gagner!
После всего, что вы выжили, пройти все шансы Вы знаете, есть работа по регенерации нервов каждый день.
Tu as survécu. Contre toute attente. On fait des progrès tous les jours sur la régénération des nerfs.
Кстати, что касается бала, судя по последним данным,... у старшей сестры Саймона есть все шансы стать королевой! И, возможно, Тейлор не помогут даже ее обтягивающие платья!
Et il parait que le succès de la grande soeur de Simon promet une course plus serrée que les robes moulantes de Taylor.
Какие шансы у нас есть, а?
Quel choix avons-nous?
Это кажется страшным, но теперь, когда мы идентифицировали разновидность есть все шансы, что мы сможем остановить, то, что происходит с тобой.
Il est effrayant mais maintenant qu'on a identifié l'espèce... on va certainement pouvoir arrêter le processus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]