Жертвуешь tradutor Francês
58 parallel translation
- Не ты один чем-то жертвуешь - Слушай, я спешу.
- Tu n'es pas seul à te sacrifier.
И кому ты их жертвуешь?
- Tu les donnes à qui?
Мы просто считаем, что ты слишком жертвуешь собой чтоб сделать счастливой ее.
On pense que tu te sacrifies pour la rendre heureuse.
Ты жертвуешь своим партнером, чтобы помочь этим людям?
Vous sacrifiez votre conjoint pour les aider.
Ты еще мало жил, чтобы понять чем жертвуешь.
Tu... n'as pas suffisament vécu pour réaliser... ce que tu vas sacrifier.
- И чем ты жертвуешь?
- Qu'est ce que toi, tu sacrifies? - Toi
Ты многим жертвуешь.
Beaucoup de sacrifices.
Ты жертвуешь своим влагалищем? Да!
- Tu as sacrifié ton vagin?
Хорошо, что ты все это жертвуешь.
J'apprécie que tu donnes ces choses.
- Ты ничем не жертвуешь.
- T'en as fait toi?
Кларк, если я хоть чему-то у тебя научилась, так это то, что выбирая в пользу высшей цели, ты ничем не жертвуешь.
J'ai retenu une leçon avec toi : faire ce qui est bien pour la majorité n'est jamais un sacrifice.
Ты поможешь шлюшке Виктории. И ты поможешь всем этим людям, потому что ты всегда жертвуешь собой, чтобы помочь кому-нибудь.
Tu vas aider Vic la vicieuse et tu vas aider tous ces pauvres gens parce que tu te sacrifies toujours pour aider les autres.
То есть, ты жертвуешь своими друзьями? Отправляешь на пушечное мясо?
Alors, tu vas envoyer tes amis dans la gueule du loup?
Я боюсь, что ты жертвуешь своим образованием, вольно относишься к своей вере.
J'ai bien peur que tu sacrifie ton éducation, pour prendre des libertés avec ta foi.
Ну типа ты жертвуешь свои волосы, или ухаживаешь за престарелыми.
Comme quand tu donnes tes cheveux ou que tu traines avec des vieux.
Знаешь, Кэнди, так приятно видеть, что ты так много жертвуешь на благотворительность, и сколько ты отдаешь.
Candy, c'est beau de voir comme vous êtes investie dans les oeuvres caritatives et ce que vous donnez.
Ты совершаешь благородный поступок, жертвуешь собой, чтобы спасти мою честь, но я этого не хочу. Мне всё равно.
Je vous connais, vous faîtes encore quelque chose d'héroïque, un sacrifice pour mon honneur, mais je ne veux pas que vous le fassiez
Господи, не одна же ты жертвуешь!
- Bon sang, tu n'es pas la seule à faire des sacrifices!
Речь о том, чем ты жертвуешь ради своего мужчины.
Qu'as-tu sacrifié pour moi?
И чем ты жертвуешь, чтобы быть в таком месте, как это для твоей карьеры, и это было тяжело.
Et ce qu'on sacrifie pour être à une place comme celle-ci Et pour votre carrière et c'était vraiment épuisant.
Ты жертвуешь своими друзьями.
Vous venez de sacrifier vos amis.
- В этот момент ты получаешь состояние, которое поможет сохранить Даунтон, и ты жертвуешь им.
Vous recevez une énorme fortune pour sauver Downton et vous la donnez.
Ты жертвуешь собой, выгораживая их.
Tu te sacrifie, pour les protéger.
Ты посвящаешь свою жизнь службе и чем-то жертвуешь.
Tu te dévoues à ton service. Tu en paies le prix.
Многим жертвуешь.
Tu te sacrifies beaucoup.
Нет сильнее любви, чем когда ты жертвуешь своей жизнью ради другого.
Il n'y a pas de meilleur amour que d'engager sa vie pour les autres.
Я ужасно себя чувствую из-за того, через что ты проходишь, скольким жертвуешь ради меня.
Je me sens horrible de ce que tu as dû traverser, sacrifier pour moi.
Их философия основана на том, как много ты жертвуешь ради других. а не на том, чего ты достигла.
Leur philosophie est fondée sur le sacrifice pour les autres... pas sur ce que tu accomplis.
Жертвуешь ты много. Щедро.
Tu donnes beaucoup, tu es généreux.
И знаешь, просто знание того, что ты жертвуешь этим для меня...
Et tu sais rien que le fait de savoir que tu serais prêt à faire ce sacrifice pour moi me donne...
Жертвуешь собой ради любимого человека.
Vous sacrifier pour un être aimé.
Когда ты жертвуешь таким многим чтобы оставаться в браке
Quand vous sacrifiez autant pour rester marié,
Ты слишком много жертвуешь.
Tu as tellement sacrifié.
Поверить не могу что ты жертвуешь своими агентами.
Je ne peux pas croire que vous sacrifieriez un de vos agents.
Ты жертвуешь им, ты жертвуешь жизнью своего друга.
Tu le sacrifies, tu sacrifies la vie de ton ami. C'était son choix.
- Почему ты жертвуешь мной ради перемирия с протестантами?
Pourquoi me sacrifiez-vous pour une alliance avec les protestants?
Но ты жертвуешь ради тех, кто тебе небезразличен.
Mais tu te sacrifie pour ceux auxquels tu tiens.
Ты жертвуешь всем ради случая, которого никогда не будет?
Tu jetterai tout à la poubelle pour une chance qui n'arrivera jamais?
В день полуфинала на него был сделан звонок с предложением денежной суммы, соответствующей той, которую ты так щедро жертвуешь на свои благотворительные акции.
Elle a reçu un appel le jour de la demi-finale offrant une somme d'argent très similaire à celle si généreusement offerte à vos œuvres de bienfaisance.
Ну быть Хранителем значит, что ты жертвуешь собой ради нас.
Être notre Gardien implique que vous devez vous sacrifier pour nous.
Ты жертвуешь своим будущим, чтобы увидеть, как я страдаю.
Tu sacrifies ton avenir pour me voir souffrir?
Просто, когда читаешь столько книг, чем-то жертвуешь, понимаешь?
Mais quand on lit autant que moi, on finit par s'abîmer les yeux.
Ты не жертвуешь королевой ради пешки.
On ne sacrifie pas la reine pour sauver un pion.
Ты жертвуешь свои яйцеклетки?
Tu fais don de tes ovules? Mon Dieu!
Ты жертвуешь 2 годами нашей жизни из-за слов преступника? – Подожди.
Tu fous en l'air 2 ans de notre vie pour le discours d'un criminel?
Но ты жертвуешь ею.
Mais tu la leur donne.
Жертвуешь безопасностью - становишься жертвой.
Quand vous tombez en proie à des erreurs, vous devenez la proie.
Чем жертвуешь ты?
Quels sacrifices tu fais?
Когда жертвуешь 200 000 долларов, хочешь быть уверен, что их использует правильно.
Quand vous faites un don de 200 000 $, vous voulez être sûr qu'ils seront utilisés comme il faut.
Ты добавил мое имя в труд, чтобы я получила признание, и теперь ты жертвуешь своей репутацией, чтобы не винили меня.
Tu as mis mon nom sur l'étude pour que je sois reconnue. Et maintenant, tu sacrifies ta réputation pour que la mienne ne soit pas entachée.
Ты жертвуешь их.
Tu les donnes.