За всех tradutor Francês
2,735 parallel translation
И плачу за всех.
Et je paye tout.
За всех наших погибших товарищей.
À tous ceux qui sont tombés.
Он сказал : "Сестры молятся за всех".
Il m'a dit : "Les petites soeurs prient pour tout le monde."
Эти монахини молятся за всех.
Ces nonnes prient pour tout le monde.
Сестры молятся за всех.
Les petites soeurs prient pour tout le monde.
Никаких друзей из-за всех этих слухов и сплетен.
Nous n'avions pas d'amis à cause des rumeurs et des choses qui se murmuraient sur nous.
- Думаю я говорю за всех...
- Je pense parler pour nous tous...
Один за всех и все за одного.
Un pour tous et tous pour un.
За всех жителей Блубелла, С Днём Основателей.
À tous les habitants de Bluebell, heureux Jour des Fondateurs.
У тебя из-за всех она просыпается.
Tout le monde fait ressortir la méchante fille qui est en toi.
Из-за всех этих утопленников...
À cause des noyades.
Это, наверное, из-за всех этих токсичных химических веществ в фотолаборатории.
Sûrement les produits chimiques de son labo.
За всех покойных.
Tous les disparus.
Как только Мерфи перечислит всех своих пациентов за тот день, сразу доставим их сюда, чтобы убедиться, что больше ни у кого нет инфекции.
Une fois que Murphy aura identifié tout ses patients pour la journée alors on les amènera ici, pour être sûr qu'aucun autre ne sera infecté.
За это время он стал значимым человеком для всех нас.
Pendant tout ce temps, il a changé nos vies.
Всех, всех до единого, я хочу поблагодарить вас за вашу поддержку и напомнить вам, что, пока запеканка в духовке, мы насладимся пастой, но нам придется использовать больше десертных ложек.
Je voulais vraiment tous vous remercier pour votre soutien, et en ce qui concerne la vaisselle, on est bon au niveau des casseroles, mais on est limite sur le service à dessert.
Из-за тебя всех повесят.
Vous serez toutes attrapées
Если бы только я мог встретиться с ним, знаешь, за несколько лет до всех этих скандалов и его смерти.
J'aurais aimé le rencontrer avant les scandales et sa mort.
И так случилось, что вновь избранный окружной прокурор, кто готов бороться за права людей всех слоев общества.
Qui se trouve être la maison du nouveau procureur du disctricte qui est prêt à se battre pour les gens de tous horizons.
Я остался без памятного подарка за то, что пережил всех своих однокурсников, считая свои шаги.
Je n'ai pas eu un trophée pour avoir devancé toute ma classe en comptant mes pas.
Перечень всех номеров, на которые звонили юристы четвертого года за последние три месяца.
Tous les numéro de téléphone appelés par les associés de 4ème année.
Я ценю всех вас за эти слова.
C'est gentil. Juliette?
Послушайте, я... я ждал снаружи пока вы не просмотрели всех кого пригласили, прежде чем зайти сюда.
J'ai attendu dehors que vous ayez fini de voir tout le monde.
Я ненавижу всех за этим столом.
Je déteste tout le monde à cette table. Ça va l'effrayer.
И хочу поблагодарить всех и каждого за вашу службу.
Je voudrais remercier chacun d'entre vous pour vos services.
Из всех признаний за все годы, это... займет особое место в моем сердце.
De tous les aveux qu'on ait eu, celui-ci... tiendra une place spéciale dans mon coeur.
Святой Отец позвал всех нас, чтобы отблагодарить нас за то, что мы поддерживаем его начинания.
Sa Sainteté nous demande à tous de faire de notre mieux pour le soutenir.
Программа распознавания лиц просканирует записи за последние два часа со всех основных точек отправления.
La séquence de balayage du système de reconnaissance faciale Au cours des deux dernières heures depuis tous les principaux points de départ.
И особенно хочу поблагодарить преподобного Дениелса и его очаровательную жену Летти Мэй за то, что пригласили вас всех.
Et je voudrais spécialement remercier le révérend Daniels et sa charmante femme Lettie Mae d'être tous venu.
На всех, за кем она следила.
De tous ceux qu'elle suivait.
Из-за дорожного движения. У всех есть право стоять на улице.
Ça gêne la circulation.
Чтож, ее точные слова были " Я не хочу выходить замуж за Шивранга, но вся моя семья прилетела сюда со всех концов света.
Ses mots étaient : " Je ne veux pas épouser Shivrang mais toute ma famille est venue des 4 coins du monde. Je ne peux pas reculer.
Я восстал из пепла, как феникс, и я готов ухватить всех за яйца.
Et j'ai ressuscité des cendres comme un super Phoenix, et je suis prêt à attraper le monde par ses couilles.
Хочу сказать, что я благодарю провидение за то, что мой сын по счастливой случайности отправил всех служащих домой сегодня утром.
Heureusement, mon fils a congédié les employés, ce matin.
Вы не против дать мне имена всех, кто имел доступ сюда за последние 48 часов?
Ça ne vous dérange pas de me donner les noms de tous ceux qui ont eu accès ici pendant les dernières 48 h?
Но после всех тех плохих вещей, что я сделал ей, я не могу винить ее за то, что она хотела сбежать от меня.
Toutes les mauvaises choses que je lui ai faites... Je peux pas la blâmer de vouloir partir loin de moi.
Они идут за нами, и они нас всех убьют.
Ils viennent pour nous, et ils vont tous nous tuer.
Бранч всё еще занят с журналом посетителей, но я заметила что за последние пол года 13 заключенных были освобождены с ранчо Стейт Пен и у всех есть работа на ранчо, но один из них, человек по имени Витни Кульвер
13 détenus ont été relâchés de la prison de State Pen Ranch. Et ils ont tous trouvé un boulot dans un ranch, mais un gars nommé Whitey Culver travaille au Triangle Arch Ranch.
Всех сукиных детей, который я упёк.. .. ни один из них ни остался за решеткой
De tous ces fils de putain que j'ai enfermés... plus aucun n'est en prison.
Но когда я ему сказала, что проверка всех фактов займет несколько недель, он напал на меня.
Mais quand je lui ai dit que ça prendrait plusieurs semaines de vérifier les faits, il m'a attaqué.
Спецназ зайдет сразу со всех сторон.
La brigade d'urgence interviendra.
и добудьте список всех IP-адресов, к которым имели доступ постояльцы за последние две недели.
qui ont été accédés par les résident ces deux dernières semaines
Его компания является спонсором двухдневной конференции акушеров и гинекологов, с оплатой всех расходов, на каком-то гольф курорте за пределами Ноксвилля. О, Боже.
Sa société sponsorise une conférence de 2 jours d'obsté / gynéco dans un centre de golf près de Knoxville.
На столько, сколько это займет, посадить всех твоих врагов за решетку.
Aussi longtemps qu'il faudra pour mettre tous tes ennemis en prison.
Вы знаете, что у меня лучшие хирургические результаты среди всех интернов в акушерстве за последние 10 лет?
- Merci. Saviez-vous que j'avais le plus haut taux de réussite d'opérations en maternité depuis 10 ans?
Но за время нашего ужина, я по-настоящему тебя узнал, и я понял, что ты пожалуй самая сногсшибательная женщина из всех, что я когда-либо встречал.
Mais après m'être assis, avoir appris à vous connaître au dîner, j'ai réalisé que vous pourriez être la femme la plus fascinante que j'ai jamais eu l'occasion de rencontrer.
Питер, что за черт! Теперь у всех есть этот ключ!
Tout le monde a l'indice, maintenant!
Я хочу поблагодарить всех присутствующих за помощь.
Oh, et je tiens à remercier tout le monde ici pour leur aide.
Хочешь всех нас упечь за решетку?
Nous coller en prison?
Деда задержали за преступную небрежность, и нас всех бросили за решетку. Там мы и сидели, пока не приехала мама.
Pops fut arrêté pour conduite dangereuse, et nous avons tous été mis derrière des barreaux.
Обзвони всех клиентов, все компании, с которыми мы работаем, убеди их, что мы надёжны как скала, и кто бы ни был в ответе за это, - он дорого за это заплатит.
Appelles tous les clients, toutes les sociétés avec lesquelles V3 travaille et dit-leurqu'on est solide comme le roc, et qui que soit responsable pour ça, fais-leur savoir qu'ils paieront en enfer.
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
всех троих 29
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31