English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Загадал

Загадал tradutor Francês

156 parallel translation
- И какое же ты загадал желание?
- Et qu'as-tu souhaité?
Да, Джепето загадал желание, чтобы у него был настоящий мальчик.
Car cette nuit, Geppetto a souhaité un vrai garçon.
- Что ты загадал?
Quel était ton vœu, George?
И ты даже не загадал желание? , - спросила жена. Ну... а зачем?
"Et tu ne lui as rien demandé?" Demanda sa femme.
- Значит ты загадал что-то плохое. - Конечно же нет, Медея.
M. Cyrus Zorba?
Наш сын Бак загадал желание, чтобы у нас был дом с мебелью.
Il voulait qu'on le croie mort.
Я загадал ему загадку. Этот чурбан всю ночь будет ломать над ней голову.
Je lui ai posé une énigme, et il lui faut toujours la nuit entière pour arriver à trouver la bonne solution.
Бастиан загадал много других желаний и пережил много других изумительных приключений прежде чем он, наконец, вернулся в обычный мир.
Bastien fit beaucoup d'autres souhaits... et connut beaucoup d'autres aventures étonnantes... avant de rejoindre définitivement le monde quotidien.
- Я загадал желание
J'ai fait un vœu hier soir.
- Превратился во взрослого. Я загадал желание в автомате. - Уходите, уходите!
Une machine a exaucé mon vœu et j'ai grandi, à la foire.
Я загадал желание в автомате под названием золтар.
- Une machine a exaucé mon vœu.
И если попадёшь четвертаком дьяволу в рот можно загадать желание, вот я и загадал.
Si elle avale la pièce, tu fais un vœu.
Загадал стать взрослым. Вот что я пытаюсь тебе сказать.
J'ai demandé à grandir!
Зачем я загадал это дурацкое желание?
J'ai été stupide de vouloir devenir prince.
Он загадал мне загадку. Древнюю загадку.
Tu joues aux devinettes.
Хорошо. Я тут загадал число между 1 и 50.
Bon, alors, je vais penser à un nombre entre 1 et 50.
Я загадал желание звезде.
Je faisais un voeu sur une étoile.
Я загадал число от 1 до 10.
Je pense à un nombre de 1 à 1 0.
Тед, будь у тебя три желания, что бы ты загадал?
Ted, si tu avais trois voeux à faire, ce serait quoi?
А ты какие желания загадал бы?
Et toi, quels seraient tes trois voeux?
Загадал желание? Да.
- Avez-vous fait un voeu?
Он загадал желание, чтобы на протяжении хотя бы одного дня... его отец не мог врать.
Il souhaitait que son père ne mente pas pendant 24 h.
Вчера вечером на дне рождения он загадал желание... чтобы я не мог врать целый день.
Hier soir, il a fait le voeu que je ne puisse pas mentir pendant 24 h.
Я загадал желание, и сегодня он может говорить только правду.
J'ai souhaité qu'il ne dise que la vérité.
Ты загадал, чтобы мы с мамой снова были вместе?
As-tu souhaité qu'on revienne ensemble?
Прошлой ночью я загадал желание на падающую звезду, и перебил твоё желание.
Mon vœu annulera ton vœu.
Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Je l'ai vue aussi et j'ai refait le vœu que tu meures.
Я ещё не загадал желание.
J'ai pas encore fait mon vœu.
Пожалуй, нарушу традиции и расскажу, что я загадал, когда задули свечи.
Je vais enfreindre la règle et dire mon souhait.
Я загадал семь слов.
Je pense á sept mots.
Что ты загадал? Это секрет!
- Qu'est-ce que tu as fait comme voeu?
Я такое загадал. Я думал об этом ещё с Канзаса.
Je pense à une énigme depuis le Kansas.
Загадал желание над своей пропастью?
Tu as fait un vœu et retrouvé ta négritude?
Какое желание ты загадал?
T'as fait un voeu? Quoi?
На дне рождении ты загадал, чтоб все платили вперёд?
Ton souhait, c'est qu'on en fasse tous autant?
Вчера вечером я загадал такое же желание.
J'ai fait le même vœu : qu'on reste toujours ensemble.
- Я уже загадал.
- Bon, j'en ai un.
Я загадал.
Je l'ai en tête.
Ты что-нибудь загадал?
T'as fait un vœu?
17 лет назад я загадал желание, и, как ни странно, оно сбылось.
Il y a dix-sept ans, j'ai fait un vœu. Étonnamment, il s'est réalisé.
- Я не знаю, кого ты загадал.
J'ai pas d'idée.
Кого ты загадал?
- Qui es-tu, putain?
Я не скажу, что загадал, иначе не сбудется.
Je ne peux pas te dire le mien. Comment se réalisera-t-il sinon?
Но мы то знаем, что ты загадал.
D'accord, mais on sait ce que tu veux.
Но ведь ты загадал то, о чём мы все думаем?
Je comprends, mais tu souhaites ce que nous pensons que tu souhaites, non?
Я загадал, чтобы ты получил работу.
J'ai souhaité que tu aies ce boulot.
Это то, что я загадал.
C'était mon voeu.
Ты загадал выиграть свой следующий матч?
- T'en as fait un pour ton prochain match?
- Он уже одно загадал.
Et voilà pour le lac.
Вот это вот загадал? Нет.
Lumière, garde la porte et au moindre changement, avertis-moi aussitôt.
Я загадал однажды, вот прямо тут.
Une fois, j'ai fait un voeu ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]