Займёшься tradutor Francês
555 parallel translation
Чем займёшься на свободе?
Qu'est-ce que tu vas t'envoyer?
Чем займёшься?
Que vas-tu faire?
Йай будет с тобой, так что ты займёшься япошками... если они будут мешать Джойсу.
Yai et vous pourrez distraire les Japs... s'ils s'en prennent à Joyce.
Грифф, Ты займёшься второй торпедой.
- Ouais. Griff, vous armez le numéro deux.
- Почему не займёшься более полезным?
Tu nous refais ton cirque?
Сам займёшься?
Tu t'en charges?
Ты станешь рабочим и займёшься практической деятельностью?
Tu veux devenir ouvrier et mener des activités pratiques?
Займёшься с ним любовью.
II est "extra", hein?
Займёшься им, Кэллахэн.
Occupez-vous de lui!
Ты сам займёшься этим, Кларенс?
Tu y seras, Clarence?
- Чем ты теперь займёшься?
- Quels sont tes projets? - Oui, au fait.
И чем ты займёшься?
Et tu travailleras où?
Никем ты не займёшься, шут.
On va bien voir, crétin.
Но знает ли ниндзя, что правительство так и не получило... никакого отчёта после убийства? А мне что до этого? Во-первых, если ты шпион правительства, почему ты не займёшься этим, вместо того, чтобы не давать мне спать?
Mais le Ninja qui les a tués est-il au courant même après la tuerie? pourquoi ne réagis-tu pas?
Он сказал, если ты займёшься со мной любовью, яд убьёт яд.
tu seras libéré du poison.
- Почему ты не займёшься СВОИМ делом?
Pourquoi ne t'occupes-tu pas de tes affaires?
Давай меняться. Я мою окна, а ты займёшься его мозгами.
Moi, je nettoie les vitres, toi, tu ramasses la merde.
- Займёшься чем?
- Quoi?
Ты наверное займешься своим ковриком?
Tu auras à faire?
Чем ты займёшься?
Ton rôle?
Этим займешься ты.
Je vous rappelle. Donnez-les-moi.
- Может, ты своими делами займешься?
Tu ne pourrais pas te mêler de tes affaires?
Может, займешься этим, когда вернёмся?
Tu le feras plus tard.
На несколько часов, по крайней мере,... - если ты не займешься с этими родителями.
Deux bonnes heures... à moins que tu reçoives les parents d'élèves?
Ты попытайся. Сейчас я выключу свет, и ты займешься ею.
Tu feras en sorte qu'elle soit femme.
Может, когда освободишься, ты займешься этим?
Tu es bien ingrat! Regardez-moi ça!
Чем только не займешься!
ça fait marcher le commerce...
Прежде чем займешься ею, не забудь взорвать водяную башню?
Avant d'exploser toi-même, tu pourrais faire sauter le château d'eau?
- Чем тогда займёшься?
J'ai pensé aller voir Grimes.
И без права вождения. Ну, ты же этим займешься, правда?
Tu pourras le faire, non?
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Tu iras de par le monde, avec un uniforme et une occupation virile.
Займешься всем необходимым?
A vous de jouer.
- Мoжет, заткнешься и займешься делoм?
Il y en a un, là... - Ferme-la et active!
А чем займешься?
Qu'est-ce que tu vas faire?
Нет, сначала попроси прощения у этого человека, а потом займешься парковкой.
D'abord, excusez-vous. Puis rangez la voiture.
- Хорошо. Займешься интерьером.
OK, tu feras l'aménagement.
Рафтерман, ты займешься этим.
Rafterman, tu prends.
Чем займешься?
- Sinon, tu vas faire quoi?
Чем займешься на свободе?
Alors tu veux commencer par quoi?
- Ватиканом займешься сегодня.
- Tu braques le Vatican ce soir.
Может, ты этим займешься?
- Tu fouilles pas.
Чем займешься?
Que vas-tu faire?
Чем займешься в Мадриде?
Que feras-tu à Madrid?
Ты сам займешься?
Tu veux bien? Ça serait génial.
Чем сегодня займешься?
Quel est ton programme aujourd'hui?
Похоже, именно этим ты скоро и займешься.
C'est ce que tu vas sans doute bientôt faire.
- Займешься им?
Pour le 1er meurtre, pas sûr.
И чем же займешься?
Et ensuite?
Ты сказал, что займешься этими делами.
Tu devais t'occuper de tout.
Ты займешься лабораторией?
Je dirige le labo. Tu diriges le labo? Compte pas là-dessus!
Давай ты займешься своей работой, а я своей?
Chacun se mêle de ses affaires, d'accord?