Зато ты tradutor Francês
418 parallel translation
Ты можешь подыскать другое место. Пусть у нас будет меньше денег, но зато ты их будешь получать каждую неделю и ночевать дома.
Avec un emploi fixe, tu aurais un salaire fixe et tu dormirais chez toi.
Зато ты сейчас получишь!
- Il a rien pris. - Lui, non!
- Зато ты останешься жив.
- Tu serais en vie.
- Ты обращаешь на себя внимание. - Зато ты у нас - паинька!
Ne te fais pas remarquer!
Зато ты меня не знаешь.
Moi, vous ne me connaissez pas.
- Зато ты у нас умный.
Ça c'est facile.
Зато ты - участник правильно-прекрасных деяний.
Et ton attitude, alors?
Зато ты поменялся, Фрэнк.
Alors que vous, oui, Frank.
Зато ты хорошо умел разговаривать.
Toi t'es juste une grande gueule.
Возможно, я преступник, дорогая, зато ты похитила мое сердце.
Bandit peut-être, ma chérie, mais c'est toi qui as volé mon cœur.
¬ згл € ни на это дело иначе, зато ты не заразишьс € никакими болезн € ми, передающимис € половым путем.
Et bien, regardes le bon coté des choses, tu n'attraperas jamais de MST.
Зато ты дурак.
Et toi, t'es pas malin!
Зато ты больна игроманией!
Tu as quand même un problème avec le jeu.
Зато ты получишь его долю прибыли.
- Vous n'aurez que sa part des profits.
Зато ты поднял задницу и поехал в прокат за кассетой.
Sauf quand tu vas louer ailleurs.
- Зато ты - недостаточно.
- Et toi, pas assez.
Ну и что что ты не в газете, зато ты в Дайджест.
C'est pas grave si t'es pas dans le journal, t'es dans le Digest.
- Зато ты сука. - Именно.
Mais une salope.
Зато ты всегда очень практична.
C'est vrai que toi tu as toujours eu des projets quand tu as quitté tes hommes.
Ты написала Джастинити письмо для поступления в Гарвард, но, к сожалению, письмо было лучше, чем её заявление, но зато она поступила в калифорнийский филиал Нортриджа.
Tu as écrit à Jastenity cette lettre pour Harvard. Malheureusement la lettre était meilleure que son dossier, mais elle a été prise à Cal State Northridge, qui est le Harvard de Northridge.
Просто представила себе, как однажды ты скажешь домовладелице, что тебе нечем платить за квартиру, зато тебе мило рядом с Ральфом.
Je t'imaginais en train de dire à ta propriétaire que tu ne peux payer le loyer, mais que Ralph est gentil.
- Может, ты не нравишься ему, зато нравишься мне.
- Il ne vous aime pas, mais moi si.
Зато мое сердце подсказывает, что ты напыщенный индюк.
Espèce d'âne! Ce n'est pas une raison.
Не знаю, чего ты хотел. Зато получил помилование, которое ничего не стоит.
On vous a pardonné?
Зато ты имеешь.
Un égoïste, voilà ce que tu es!
Может, на сцене ты сама Искренность... зато в реальном мире ты ёбаная фальшь!
Ici, t'es peut-être monsieur vérité, mais dans la vraie vie, t'es qu'un imposteur!
Это унижение длится лишь какое-то мгновение. Зато потом, ты знаешь, что я на какое-то время получил отсрочку.
Ça se passe en un instant, ça ne peut arriver autrement.
А ты, зато, лысеешь.
Et tu deviens chauve.
Зато есть очень глупо выглядящий ты, дружище.
Aujourd'hui, c'est juste une tarte à la crème.
Ну вот... Зато после всего, что ты тут наболтал... и этих сутенеров вдруг найдут.
allons... tandis que toi avec tous les trucs que t'a raconté devant tout le monde... si par hasard leur corps faisaient surface.
- Ты зато имеешь, как я погляжу.
- Et toi oui, hein?
Зато я всегда знаю, о чём думаешь ты.
Tandis que toi... Je sais toujours ce que tu penses.
( Йентл ) А? Зато ты - да.
Toi oui, par contre.
Ты понимаешь, что я не могу тебя видеть, а ты зато можешь.
Tu sais que je ne te vois pas, même si tu me vois.
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Mais tu peux sentir qu'il y a quelque chose.
Пропала. Зато с какой... страстью ты говоришь о Маргарет!
Quand tu parles de Margaret, tu es passionné.
- Ты не уважаешь логику - Зато у него топор
Aucun respect pour la logique
Умнее ты от этого выглядеть не будешь но зато развлечёшь того, кто за тобой наблюдает.
Cela ne vous rendra pas plus intelligente... mais c'est plus agréable pour ceux qui vous regardent.
Ты не взял, зато я взял.
- Je sais que tu as fait, Jeeves. Mais je n'en avait pas.
Там мало людей, но зато полно овец, которых ты так любишь.
C "est désert, c" est bourré d " agneaux, tu vas adorer.
Зато у меня есть ты.
Mais je suis le seul à t'avoir.
Зато теперь ты здесь.
- Maintenant, tu es là.
Ты жестокий человек, Дживс. Зато свободный, сэр. И хотел бы и дальше пребывать в таком состоянии.
- Mais un libre, monsieur, et c'est mon ambition rester dans cet état.
- Нет, зато ты вволю насосалась!
- T'en as sucé le triple!
Зато себе ты ни в чем не отказываешь.
Vous êtes bien bon avec vous-même.
Зато я знаю, кто ты.
Moi, je sais qui tu es.
Что ты не помнишь своё имя, зато помнишь все песни на свете. Что всё твоё достояние - книга Геродота. А в ней - всякие письма и вырезки.
Vous aviez oublié votre nom, mais connaissiez toutes les chansons et que vous aviez un livre d'Hérodote rempli de lettres et de coupures.
Может, ты не повзрослел, зато я повзрослела.
Tu n'as peut-être pas grandi, mais moi, oui.
Зато доклад по химии ты напишешь за час.
Mais tu résouds mon problème de chimie en une heure.
Ты зато - мешок мускулов, а башка небось пустая?
Tu cries fort mais tu te traînes! Tu es mou!
Зато ты имел несколько хороших уходов.
Tes sorties, oui.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187