Звонил tradutor Francês
6,968 parallel translation
Только что звонил Торк с места преступления.
Tork vient d'appeler de la scène de crime.
Странно то, что он звонил сюда примерно в то время, когда его видели в последний раз. Я с ним разговаривал.
Ce qui est bizarre, c'est qu'il a appelé ici juste au moment où il a été vu pour la dernière fois.
- Прошу прощения за вторжение, мне звонил мистер Лайон.
Je m'excuse de vous déranger ce soir, mais M. Lyon a appelé.
Он звонил за ночь до смерти...
Il t'a appelé la nuit avant qu'il...
Да, примерно час назад, ему как раз звонил мясник... со свининой какие-то проблемы.
Euh, il y environ une heure, et le boucher a appelé... un genre de crise avec le porc.
Да, я был дома, звонил твоей матери.
Je suis à la maison, appelez votre mère.
Я несколько раз звонил, ты не отвечала.
J'ai appelé plusieurs fois. Tu n'as pas répondu.
Ни разу не звонил.
Il n'a jamais appelé.
Прямо сейчас, всё что у нас есть - телефон, с которого он звонил.
Pour l'instant tout ce qu'on a c'est le téléphone qu'il transportait.
Звонил кузен твоей мамы - Карло.
La mère de ton cousin Carlo a appelé.
- Он еще не звонил? - Нет.
Il a déjà appelé?
Ну, Мора сказала, что ты звонил, так что я пришла попрощаться.
Maura a dit que tu avais appelé, alors je suis venue dire au revoir.
- Я звонил ей пару часов назад и сказал, что нам нужно будет задать ей пару
- Je l'ai appelée il y a environ 1 heure et lui ai dit qu'il se pourrait qu'on ait besoin de lui poser
Я... не звонил.
Je ne l'ai pas fait parce que...
Кент тебе звонил?
Oh. Est-ce que Kent t'a appelé?
Детектив из Лос-Анджелесского отдела убийств только что звонил.
Le détective de Los Angeles Robbery Homicide Division vient d'appeler.
А губернатор только что звонил, чтобы узнать, что я все еще нахожусь на встрече вместо того, чтобы рассматривать в суде дело, в которое вовлечена фирма его жены.
Le gouverneur vient de vous appeler pour savoir si je suis toujours coincé ici au lieu de présider à la cour dans un dossier impliquant la société de sa femme.
Вот смотри, два... он два раза звонил на этот номер.
Regarde, Ce numéro a été appelé deux fois aujourd'hui.
Кто звонил, милая?
Qui c'était, ma chérie?
Но каждый раз, когда я был в Питтсбурге по делам, я думал, как сильно не хочу ничего слышать об орхидеях, и все равно ей звонил.
Et je sais qu'à chaque fois que j'ai des affaires à Pittsburgh, je ne veux pas entendre parler de ces orchidées, et pourtant, je l'appelle.
Он звонил в Гонконг по поводу инвестиций во время убийства.
Il était sur un appel d'investissement avec Hong Kong à l'heure du meurtre.
Нолан тебе не звонил?
Nolan ne t'as pas appelé?
Юджин уезжал пару раз в Атлантик-Сити, однажды в Вегас, но он всегда звонил, и никогда не уезжал больше, чем на пару дней.
Eugene part parfois pour Atlantic City, une fois il est allé à Vegas, mais il appelle toujours, et il n'est jamais parti plus de quelques jours.
Между тем, Рассел Джексон уже звонил из Китая.
Entre temps, Jackson a appelé de Chine.
Я звонил шесть или семь раз.
J'ai dû vous appeler six ou sept fois.
Да, мне звонил репортёр.
Oui, un journaliste a appelé.
Тед звонил.
Ted a appelé.
Он не пришел сегодня и я звонил ему.
Il n'est pas venu aujourd'hui et j'ai appelé.
Зачем он мне звонил, я могу только догадываться.
Je ne sais rien d'autre.
Он звонил?
Il t'a appelé?
Алекс звонил?
Alex m'a appelé?
Алекс звонил?
Alex a appelé?
Вы не поверите, кто только что звонил сказать что придет завтра в участок утром Капитан
Capitaine.
Мы знаем, что он звонил из этого района.
On sait qu'il a appelé de cette zone.
Я звонил Вам на рабочий телефон но мне предложили сразу оставить голосовое сообщение
J'ai essayé de vous appeler sur le téléphone de la boîte, mais je tombe directement sur la messagerie.
Ти Ай только что звонил – умоляет отдать ему "Иди со мной". - Круто получится.
Tous les artistes avec qui Lucious a travaillé veulent être sur cette foutue liste.
Дерек трижды звонил мне и спрашивал, где ты.
Oui, je... Et ensuite Derek m'a appelée trois fois en me demandant où tu étais.
- Я звонил тебе весь день.
- Je t'ai appelée toute la journée.
Она попросила отдать их тебе и сказать, чтобы ты ей никогда не звонил.
Elle m'a demandé de te les rendre et de ne plus jamais l'appeler.
Здравствуйте, я вам звонил.
Bonjour, on a parlé au téléphone.
Ты звонил мне. Ты звонил мне из тюрьмы, а я не ответила.
Tu m'as appelé. tu m'as appelé de prison et je n'ai pas répondu.
Я звонил что бы сказать, что я болен, а ты просто повесила трубку.
Je t'ai appelée pour te dire que j'étais malade, et tu m'as raccroché au nez.
Нет, я тебе не звонил.
Non, je ne t'ai pas appelé.
Он сегодня звонил?
A-t-il appelé aujourd'hui?
Я еще не звонил своему адвокату, но если положить сэндвич в холодильник и подписать...
( Morgan ) J'ai pas encore appelé mon avocat, mais j'ai mis un sandwich en plus dans le frigo et vous avez collé...
Звонил Маркус.
Marcus a appelé.
Я звонил.
J'ai essayé d'appeler.
Кто звонил?
C'était qui au téléphone?
- Телефон не звонил.
Le téléphone n'a pas sonné.
Я звонил узнать – предложение всё еще в силе.
On m'avait proposé ce boulot très bien placé au gouvernement avant que je vienne à Empire.
Он звонил.
Il a téléphoné.
звонили из 30
звонила 71
звонила твоя мама 18
звонили 44
звонили из полиции 23
звонили из больницы 33
звонили из школы 17
звонили из лаборатории 17
звонить 36
звони 905
звонила 71
звонила твоя мама 18
звонили 44
звонили из полиции 23
звонили из больницы 33
звонили из школы 17
звонили из лаборатории 17
звонить 36
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звоните в любое время 47
звони в любое время 47
звоните мне 68
звонит мобильный телефон 30
звонишь 20
звонит телефон 447
звоните 478
звоните в 28
звонит 71
звоните в любое время 47
звони в любое время 47
звоните мне 68
звонит мобильный телефон 30
звонишь 20
звонит телефон 447
звоните 478
звоните в 28