Звоните в tradutor Francês
417 parallel translation
Не звоните в полицию, я помою посуду, уберусь, что угодно.
Ne les appelez pas. Je ferai la vaisselle, le ménage, tout.
Звоните во все газеты, в Лондон и Берлин.
Renvoie un SOS aux agences de presse, et câble Londres et Berlin.
Звоните в полицию, пусть их арестуют.
Appelez la police.
Ерунда. Вы только звоните в двери и треплете языком.
Tout ce que vous faites, c'est sonner aux portes et déballer votre boniment.
Пожалуйста, не звоните в полицию.
N'appelez pas les gardes.
Звоните в любое время, днем или ночью.
Appelez-moi à n'importe quelle heure du jour ou de la nuit.
Не звоните в полицию!
N'appelle pas la police!
[3] Ежедневно звоните в своё отделение с отчётом о ходе расследования.
"Informer vos supérieurs quotidiennement."
Вы звоните в полицию?
Vous appelez la police?
Увидите кого, непременно звоните в полицию.
Si vous croisez cet homme, prévenez la police.
Мисс Одинокое сердце. Звоните в полицию!
Appelez la police!
Звоните в тюрьму.
Appelez la prison.
Если я не появлюсь в течение 3 дней... хотя нет причины, по которой я бы задержался, звоните в Париж. Кольбер 23-48.
Si je n'y étais pas dans 3 jours, mais il n'y a aucune raison vous appellerez Paris, Colbert 23-48.
- Для чего вы звоните в больницы?
- Pourquoi les hôpitaux?
Если у вас появятся вопросы, звоните в любое время дня и ночи.
Si vous avez un problème, appelez-moi. Jour et nuit. Appelez-moi.
Звоните в штаб. Он вырвался и ушёл в Норт Бич.
Appelez le Q.G. Il se balade à la plage Nord.
Встаньте! Звоните в колокол!
Qu'on sonne le tocsin!
Какого черта вы мне звоните в такое время?
... Vous êtes culotté de m'appeler à une heure pareille! La barbe!
- Нет, конечно. Тогда звоните в скорую.
Il n'y a qu'une solution :
Звоните в "Интурист" и договаривайтесь.
Appelez "Intourist" et accordez-vous.
- Там написано "Звоните в случае чрезвычайных обстоятельств".
A appeler en cas d'urgence.
Звоните в полицию, быстро.
Appelle la police!
Звоните в любое время.
N'hésitez pas à me demander conseil.
Мисс Бленхэссит, звоните в полицию.
Miss Blenehassitt, appelez la police.
Было бы замечательно. Но это Вы все время звоните в мою дверь!
- Mais vous sonnez continuement chez moi.
Звоните в любое время.
A votre service.
Да, если вы звоните в полицию...
Vous allez appeler la police!
Давайте, звоните в полицию, отлично.
- Génial! Saluez-les de ma part.
Так что, не дайте жизни пройти мимо. Звоните в "Воспоминания".
Ne passez pas à côté de l'existence.
Звоните в профсоюз и национальную гвардию.
Appelez le syndicat et la garde nationale.
Вот он идёт, звоните в колокола и бейте в барабаны, он вам непременно понравится
Fêtez ce grand jour Clochettes et tambours
Если вы знаете название этой книги, звоните в студию прямо сейчас!
Si vous connaissez le titre - sautez sur votre téléphone.
- Звоните в больницы насчет крови.
- Et l'hôpital pour le B +.
У меня много работы. Не зовите меня ради стакана воды. Пожалуйста, звоните в случае крайней необходимости.
Eh bien, j'ai beaucoup de travail, et je ne m'en sortirais pas si vous m'appelez... à chaque fois que vous voulez un verre d'eau, donc s'il vous plait, essayez de limiter vos appels seulement aux cas d'urgences.
Звоните в полицию!
Appelez les flics!
Если не верите, смело звоните им и собирайте деньги в награду за мою персону.
On ne caftera pas.
— Откуда вы звоните? — Я в Реалито.
Je suis à Realito, Canino y était aussi.
Но звоните лучше в больницу.
Mais appelez-moi à l'hôpital.
- Звоните в полицию!
- Appelez la police!
Звоните в любое время.
- A votre service.
Звоните в агентство Братьев Макелов прямо сейчас- -
Appelez la société Mackel...
Звоните в кредит, звоните по автомату.
- Merci.
И звоните мне в любое время, как найдёте труп в своём сейфе.
Appelez-moi si vous trouvez un corps dans votre coffre! Je vis un rêve!
Будете в Москве - звоните.
- Lorsque vous êtes a Moscou, s'il vous plaît appelez.
- Если какие-то затруднения возникают, сразу в журнал звоните.
S'il y a un problème quelconque, vérifiez avec le magazine.
" Предоставлю веселье в вашем собственном доме, звоните Джеки :
" Pour prendre ton pied bien tranquille chez toi, Jackie :
В случае чрезвычайного обстоятельства звоните по телефону ( 800 ) 4548000
En cas d'urgence, appelez le 454-8000
Звоните в аварийную службу!
Hé! En bas! Ici!
Звоните в полицию.
C'est ça, appelez les flics.
вы звоните ему днем и ночью, в выходные и праздники.
Et encore, si vous avez... Tu rougis, chéri.
Звоните 1-600-Доктор-В.
Appelez 1-600-DOCTEURB.
звоните в любое время 47
звоните в скорую 49
звоните в полицию 70
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
звоните в скорую 49
звоните в полицию 70
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
выходи за меня 260
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64