Звоните tradutor Francês
1,529 parallel translation
Пожалуйста, не звоните больше.
Ne l'appelle plus. Son père ne veut pas.
Звоните вертолет ее забрать.
Appelez l'hélicoptère qu'il la récupère.
Хорошо, что вьI не стали ждать скорую. - Я пойду, будут проблемьI, звоните.
Je suis contente de ne pas avoir attendu l'ambulance et de l'avoir mis sur le scooter.
Мистер Вангду! Не могу поверить, что вьI мне звоните!
M. Wangdu, je ne peux pas croire que c'est vous.
Если у вас есть забавная история про землетрясение, звоните по телефону 555...
Si vous voulez partager votre expérience sur les minis tremblements de terre, appelez le 555-1070...
- Звоните в полицию, быстрее!
Faut que t'appelles la police. Vite!
Вы никогда сами не звоните.
Mikael Blomkvist. Vous m'avez pas rappelé.
Будет нужна помощь, звоните Доминику. Вы поняли?
Et si vous avez besoin d'assistance, appelez Dominic.
Если вы хотите продать мне что-нибудь, то у меня есть 4 небольших слова для вас :... "Не-звоните-сюда-больше".
Si vous voulez essayer de me vendre quelque chose, m'emmerdez pas.
Лучше Звоните Соулу! ".
"Appelez donc Saul!"
О, и если я могу вам в чем-нибудь помочь, пожалуйста, звоните не раздумывая.
Et si vous avez besoin de quoi que ce soit... N'hésitez pas.
Звоните 911!
Appelez une ambulance.
Если звоните ради секса, нажмите один
Pour un plan cul, tapez 1.
Звоните нам сегодня для сиськи.
Appelez-nous, NuBOOBS.
Вы должны выждать больше 4 гудков в трубке, если звоните калеке.
Vous devriez laisser le téléphone sonner plus de 4 fois quand vous appelez un infirme.
Возможно, организм Эдди сам борется с болезнью. Ну тогда звоните журналюгам.
Le corps d'Eddie a peut-être la volonté de vivre.
Звоните в полицию!
Dégagez de là! Appelez les flics!
'Абонент, которому вы звоните - недоступен.'
La personne que vous appelez n'est pas disponible. Merci de laisser un message.
И если заинтересуетесь, звоните.
Et si vous êtes intéressée, passez-moi un coup de fil.
Так кто это и почему вы мне звоните?
Qui est-ce et à quel sujet?
Звоните, чтобы получить билеты!
Réservez dès maintenant!
Вы видели мою собаку? Вы звоните по поводу собаки?
Vous appelez pour mon chien?
Если бы звоните, и записываетесь на консультацию в ближайшие полчаса, Мы предложим вам оплату операцию в рассрочку - 6 взносами в течении следующего года
Si vous appelez dans la demi-heure pour un rendez-vous, nous vous proposerons un paiement en six fois payable l'année suivante.
Давайте, звоните моим родителям.
Allez, appelez mes parents.
Какие-то проблемы - звоните мне.
Si besoin, appelez-moi.
Да. Звоните 911.
Va appeler les pompiers.
Кому вы звоните?
Qui appelez-vous?
Вы звоните журналистам? Нет, я их выдумал.
- Vous appelez les journalistes?
Но если это случится, и из-за того, что вы болтали по телефону, не прибегайте ко мне в слезах, чтобы я положила ее в лед, пока вы звоните 911.
Mais si ça arrive, et si c'est parce que vous êtes au téléphone, ne venez pas pleurer pour que je la mette dans un seau de glace tout en appelant les urgences.
Звоните сейчас и заведите себе собственную вселенную со скидкой.
Appelez maintenant et obtenez votre espace de poche à prix réduit.
Звоните в интенсивную терапию, нам нужна палата, немедленно.
Appelez la Réa, il nous faut une chambre.
€ закончил повреждени € умеренные, операци € не нужна будете на ногах через несколько недель о чем € только думал... € знал, что рана не зажила так быстро, как € рассчитывал в следующий раз звоните мне, ƒжон
J'ai fini. Vous n'avez qu'une fracture mineure, pas besoin d'être opéré. Vous serez sur pied dans quelques semaines.
Звоните 911!
Appelez les urgences!
И напоминаю, что мы не в прямом эфире, так что пожалуйста не пишите и не звоните.
C'est pas en direct, donc n'essayez pas de nous contacter.
Рассказывайте, что происходит, или звоните своему адвокату, черт подери!
Att... Dites-moi ce qui se passe, ou appelez votre satané avocat!
Звоните сперва мне, а не Уолшу.
Tu m'appelles moi, pas Walsh.
Нам надо его обязательно найти, так что звоните, звоните всем. Салли, ты поговоришь с клубом игроков в бридж?
Il faut qu'on le trouve, alors téléphonez, appelez tout le monde.
Вы звоните оттуда, мэм?
- Vous êtes sur place?
Мистер Бреннен. Вы звоните по поводу утреннего перевода?
M. Brennen, vous appelez au sujet du transfert de ce matin?
Звоните домой, скажите родным, что они увидят вас когда увидят.
Appelez vos familles, dites-leur qu'ils vous verront quand ils vous verront.
Звоните.
Essayons de le joindre.
Звоните мне в любое время дня и ночи.
Vous pouvez m'appeler jour et nuit.
Звоните мне на этот номер.
Bon, vous m'appelez.
- Звоните, хорошо?
Vous m'appelez, hein? - Oui.
Если скучно будет, звоните, не стесняйтесь.
Si le soir, vous êtes seul, vous pouvez nous appeler.
Если что, звоните.
S'il se passe quoi que ce soit, appelez-moi à ce numéro.
Звоните на "Стрелу".
Hé bien, ça dépend comment ça a l'air. Appelles la Flèche.
Звоните в службу безопасности.
Contactez la sécurité.
Звоните в скорую!
Appelle une ambulance!
Звоните в "скорую".
C'est juste un mauvais rêve.
Оцепите периметр. Звоните доктору Лелевин.
Appelez le Dr Llewellyn.
звоните в любое время 47
звоните мне 68
звоните в 28
звоните в скорую 49
звоните ему 18
звоните в полицию 70
звонить 36
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звоните мне 68
звоните в 28
звоните в скорую 49
звоните ему 18
звоните в полицию 70
звонить 36
звони 905
звони мне 125
звонит 71
звони в любое время 47
звонили из 30
звонил 143
звонила 71
звонит мобильный телефон 30
звонила твоя мама 18
звонишь 20
звонили 44
звонит телефон 447
звони в 42
звонили из 30
звонил 143
звонила 71
звонит мобильный телефон 30
звонила твоя мама 18
звонишь 20
звонили 44
звонит телефон 447
звони в 42