Зданий tradutor Francês
505 parallel translation
Трудно одновременно уделять время сносу ветхих зданий и Стэнли.
Dur de se concentrer sur la suppression des taudis et sur Stanley en même temps.
Молодой человек, не думай, что я нанимаю тебя адвокатом и прошу выносить окончательный приговор на снесение моих зданий?
Jeune homme, je ne vais pas vous prendre comme avocat et vous laisser intenter des actions - pour démolir mes maisons.
Туда, через главные ворота, потом направо пару зданий.
Entrée principale, sur la droite.
Прыжки со зданий не приносят дивидендов.
Se jeter du haut d'un immeuble, c'est pas la solution.
Согласен? Что проку от зданий, если их сотрут с лица земли?
Á quoi bon construire des logements si c'est pour qu'on les fasse sauter?
А ведь будет здорово, если мы взорвём одно из стеклянных офисных зданий! Представляешь?
J'aimerais bien faire sauter un immeuble de bureaux, tout en verre.
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. Никаких признаков жизни?
Des structures témoignent d'une occupation récente, alors que d'autres sont en ruines.
Он, он был, он занимался рытьем котлованов для зданий.
Il creusait des fondations d'immeubles.
На стенах, на фасадах зданий.
Sur des murs, sur les facades des immeubles.
Видите ли, те деньги, что мы получили от воеводства на этот банк, были нужны на другие цели, а не для ремонта зданий.
L'argent que nous avons reçu pour retaper les immeubles en prévision des jeux a servi à d'autres fins.
У старых зданий свои причуды.
C'est une porte capricieuse.
Ссыкливым беглецом. А теперь сигает с огромных зданий.
Aujourd'hui il saute de toits en toits.
Разрушено всего 20 зданий.
24 immeubles détruits seulement.
Во время комендантского часа двери всех зданий должны быть заперты.
"pendant le couvre-feu les portes des bâtiments doivent être verrouillées."
Тридцать лет моей жизни я проработал охранником, заводов, зданий, маяков, кладбищ.
30 ans de ma vie,.. .. j'ai fait le gardien. Des usines,..
Когда открывают страницы этой книги, чертежи и диаграммы распрямляются в объемные и наглядные макеты зданий, с которых никогда не сходиттень движущихся облаков.
Quand on tourne les pages de ce livre, plans et diagrammes surgissent achevés. Il y a là les maquettes finales de bâtiments, que voile constamment l'ombre mouvante des nuages.
Скоро тут будет машина для сноса зданий.
Bientôt arriveront les bulldozers.
Boт нaдyвaтeльcтвo. " тобы построить ƒельта — ити, придетс € снести немало зданий.
De nombreux immeubles doivent être démolis avant que delta ne soit bâtie.
Я пробовал сходить в пару других зданий, но ничего не вышло.
J'ai essayé d'autres endroits, mais en vain.
Начнём сейчас. Речь идёт о 1 ООО зданий по городу, и у нас в запасе 3 часа 1 5 минут.
Il y a près de mille écoles, et nous n'avons que 3h15.
По обе сторонь от канала вьсились фасадь зданий, испещреннье пробоинами от артиллерийских снарядов.
Des deux côtés du canal se dressaient de hautes façades... éventrées par les tirs d'artillerie.
Местные жители используют кристаллическую структуру для своих зданий.
Les indigènes tissent une toile cristalline pour leurs habitations.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
La police va poster des tireurs sur le toit.
Я изобрел алюминиевую обшивку зданий.
J'ai inventé le préfabriqué.
Владельцы зданий и представители бизнеса.
- Un groupe d'hommes d'affaires.
Мы представляем 13 % зданий города.
Soit 13 % de l'immobilier new-yorkais.
Сенсоры его не видят. Оно холоднее зданий.
L'autodirecteur réagit à la chaleur et la bête est froide.
Не стрелять, пока оно не выйдет из-за зданий.
Ne tirez pas avant qu'il soit sorti des buildings.
У частники проекта "Разгром" заложили взрывчатку в фундамент дюжины зданий.
Les Comités de démolition du Projet Chaos ont entouré de gélatine explosive les colonnes d'une douzaine d'immeubles.
Что-то об архитектуре этих старых нью-йоркских зданий.
A cause de l'architecture des vieux immeubles.
"Дюжину зданий и табун лошадей, чтобы пасся у меня за спиной."
"Vingt palais et cent chevaux " s'il y a danger ils sauront me défendre.
... согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта, и дать полиции указание привести приказ в исполнение.
... ordonne l'évacuation immédiate des terrains et des constructions concernées dans un délai ne dépassant pas 10 heures le 3 mars courant et charge la force publique de faire exécuter cet ordre.
Знаешь, Фиби если ты хочешь сделать Джоуи подарок, способный уничтожить все здание то сделай ему более тонкий подарок ядро для разрушения зданий или пузырек с оспой для дальнейшего разбрызгивания в фойе?
Si tu voulais lui faire un cadeau qui perturbe tout l'immeuble... il y avait plus subtil... comme un boulet de démolition... ou une fiole de variole à répandre dans le hall.
Главное - кого ты знаешь или сколько зданий подаришь.
Il faut être pistonné ou être un gros sponsor.
- В прежних администрациях президент входил и выходил из общественных зданий под тентом или навесом - секретная служба хотела ограничить возможность увидеть его вне помещения.
Le président entrait et sortait d'un bâtiment public sous une tente... la sécurité voulant éviter qu'il soit exposé à ciel ouvert.
Наземные силы заняли несколько зданий на Марехан-роуд... но все они далеко друг от друга.
Les troupes ont occupé des bâtiments sur Marehan, mais en ordre dispersé.
Эта площадка нарушает Акт о сохранении старинных зданий и мостов.
Le site enfreint la loi sur la protection des bâtiments.
В одном из зданий снайпер.
C'est un sniper.
Мы подобрали фотографии зданий с арками и колоннами.
Nous avons rassemblé des photos de bâtiments avec des colonnes d'après vos indications.
Смог бы ты убедить своего крёстного позволить мне использовать одно из его зданий... для одной из моих частей?
Tu pourrais persuader ton parrain de me laisser utiliser un immeuble pour une de mes créations?
они представляются в виде череды зданий, лишенных смысла
Tout est vide de sens, inconnu.
Знаешь, сколько в Детройте заброшенных зданий?
Mec, tu sais combien y a de maisons abandonnées à Detroit?
В 7 : 30 на мишени могут быть тени от зданий.
On aura sans doute l'ombre des immeubles sur Ia cible à 7h30.
Ќаша компани € восстанавливает эти старые здани €, стара € сь сохранить первоначальный вид.
C'est un bâtiment classé. Nous nous spécialisons dans la réfection de bâtiments anciens.
ѕоэтому здани € банков обычно самые большие в городе.
Il est de 80 %. C'est la raison pour laquelle la banque bâtiments sont toujours le plus grand de la ville.
¬ ы все слышали о том, какие большие проекты реализуютс € сейчас в √ ерманииЕ современнейшие здани € и огромные планетарии, спортивные залы и плавательные бассейны, великолепные государственные автотрассы и передовые фабрики и заводы. ¬ се это делаетс € на наши деньги, переданные √ ермании по решению — овета директоров'едерального – езерва
Vous avez tous entendu parler des dépenses qui a eu lieu en Allemagne... logements modernistes, ses grands planétariums, ses gymnases, ses piscines, ses beaux chemins publics, ses usines parfaits. Tout cela a été fait sur notre argent. Tout cela a été accordée à l'Allemagne pense que la Federal Reserve Board.
Ѕывшие здани €'еда будут использоватьс € только дл € хранени € денег и обналичивани € чеков.
A partir de là, les anciens bâtiments de la FED ne seront nécessaire en tant que la chambre de compensation centrale pour les contrôles, et, comme les voûtes des billets des États-Unis.
Ќа трибуне нет пуленепробиваемого щита, на крышах - антиснайперских команд и проход в окружающие здани € не ограничен!
Mais il n'y a pas de bouclier pare-balles sur l'estrade, il n'y a pas non plus de brigades spéciales qui patrouillent sur les toits qui entourent l'esplanade, Ieur accès n'ont même pas été condamnés on m'a demandé un plan de sécurité, c'est bien pour l'appliquer?
Ќе, € училс €, но большую часть времени провЄлЕ в разных подсобных здани € х. ѕивко пил, траву дул, кегли сшибал в учебном центре национальной гвардии.
- Si, j'ai fait des études, mais j'ai passé le plus clair de mon temps à occuper les différents bâtiments administratifs, à fumer de l'herbe thaïe, à manifester dans les bureaux de l'armée et à jouer au bowling.
- Ќе в этих старых здани € х. - Ќет.
Pas dans ces vieilles maisons.
Наши поля, несколько зданий...
nos champs, quelques bâtiments, nos enfants.