Здесь всегда так tradutor Francês
101 parallel translation
Это точно. В это время года здесь всегда так.
Je veux, c'est toujours comme ça à cette époque.
- Здесь всегда так? - Всегда как?
- Est-ce toujours comme ça?
Здесь всегда так темно?
C'est toujours aussi sombre ici?
- Здесь всегда так оживленно?
- C'est toujours aussi animé ici?
Здесь всегда так.
Comme d'habitude!
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Enchanté.
Здесь всегда так весело.
D'un endroit où tout est beau.
- Здесь всегда так темно? - Как?
Il fait toujours aussi sombre?
- Здесь всегда так темно?
Il fait sombre.
Боже, неужели здесь всегда так?
C'est toujours comme ça?
Боже... Здесь всегда так?
C'est toujours comme ça?
А здесь всегда так.
C'est toujours comme ça?
- Здесь всегда так много цыпочек? Да.
- Y a toujours autant de filles ici?
Здесь всегда так красиво.
C'est toujours aussi beau, ici.
- Здесь всегда так пахнет? - В основном.
Ça pue toujours comme ça?
Здесь всегда так?
C'est toujours aussi dingue?
Здесь всегда так оживленно?
C'est toujours aussi animé?
Здесь всегда так.
Il y a toujours ça.
Я сказал ей что здесь не так уж и плохо... потому что мы всегда вместе.
Je lui ai dit que c'était pas si mal parce qu'on est toute une bande.
Скажите, а здесь всегда так?
C'est toujours comme ça?
Мне всегда казалось, я буду счастлива там. я здесь так устала.
Je n'ai plus un sou, Louis. C'est la vérité.
Да похоже здесь всегда хорошо, так?
A votre santé.
ЂЅогатые постараютс € установить свое главенство и поработить всех остальных. ќни всегда так поступали. " будут продолжать так делатьЕ ќни добьютс € своего здесь, как и везде, если мы, с помощью правительственных рычагов, не сдержим их в пределах их сегодн € шних сфер вли € ни € ї.
Les riches vont s'efforcer d'établir leur domination et asservir le reste. Ils ont toujours faite. ils auront le même effet ici comme ailleurs, si nous ne faisons pas, par le puissance du gouvernement, de les converser dans leurs propres domaines.
Я здесь всецело к твоим услугам, так всегда было, и так всегда будет.
Ohé! - Il va peut-être s'en aller.
Здесь есть курица, чемпион тик-так-тое, всегда выигрывает.
Il y a un poulet qui joue au morpion. Il ne perd jamais.
Так Джером всегда будет здесь, когда вам нужно.
- Pour que Jerome soit toujours là.
Здесь не всегда так.
En général, il y a de l'ordre.
Ну, он всегда сидит здесь, так?
- ll s'assoit toujours là?
Удивлена, что ты здесь. Ты всегда так занят. С твоим плотным графиком и так далее...
Je suis surprise de te voir, avec ton emploi du temps surchargé.
Здесь не всегда так, вот увидишь...
C'est pas toujours comme ça. Il est très sympa.
- Может, Барри поможет? - Это вряд ли. Я всегда подозревала, что что-то здесь не так.
J'avais raison, Barry accompagne maman à la soirée.
Сомневаюсь, что кто-нибудь здесь это помнит, но так было всегда.
Je doute que quiconque ici s'en souvienne, en tout cas, on procède toujours ainsi.
ћам, у мен € не одного здесь проблемы, хорошо? " ы одна, кто всегда ведет себ € так, будто баллотируетс € в мэры — тепфорда.
Maman, c'est pas moi qui ai un problème c'est toi qui agis comme si tu voulais le poste de maire à Stepford
Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
Il est donc parfaitement approprié que tant que cette fontaine sera là, une partie de Lilly y soit également.
Сцена всегда бьıла здесь, не так ли?
Oette scène a toujours été présente.
Да, я всегда думал, получилось ли это так хорошо, как я хотел, то, знаете, что уши остались здесь.
Je me demande toujours si ça fonctionne aussi bien que je le voulais. Ses oreilles restent dressées.
а я так рада, так рада, что вы пришли сюда, так как панне Оле всегда здесь так одиноко,
Je suis heureuse que vous nous ayez rendu visite, parce qu'Ola est toute seule ici.
Здесь не всегда так шумно.
Ce n'est pas toujours aussi bruyant.
Здесь, никого нет, я совершенно одна, в своем большом пустом доме, и после того, как ты отнимаешь у меня дочь, так будет всегда.
Je suis toute seule dans ma grande maison vide, tout comme je le serai quand tu me prendras ma fille.
Тренер Тэйлор любит тебя так сильно, что ты всегда будешь его КБ1, пока он здесь.
Le Coach t'apprécie tellement, que tant qu'il sera entraîneur, tu seras QB1.
я никогда не видела, что бы ты так заботился о пациентах ты всегда здесь... следишь за её состоянием, делаешь анализы..
Vous êtes toujours là, à vérifier ses constantes, à faire des tests, des recherches.
Мама, мы же всегда знали, что это не навечно, а пару недель она и так здесь проживёт.
Maman, on savait qu'elle ne resterait pas éternellement, et elle sera encore là pendant une semaine ou deux.
- Лицезрейте восход новой эры, здесь в "Бай Мор". Я, как твой лейтенант, начну насаждать порядки, которые мы всегда хотели. Так, команда?
Le Buy More va entrer dans une nouvelle ère et en tant que lieutenant, je vais l'aider à instaurer les règles dont on a rêvé.
Я здесь до начала занятий, и я здесь после их окончания еще несколько часов, так что... если ты захочешь поговорить, или я смогу тебе чем-то помочь двери всегда открыты.
J'arrive avant le début des cours, et je reste quelques heures après qu'ils se terminent. Si tu veux parler ou si je peux t'aider d'une façon ou d'une autre... La porte est ouverte.
Он всегда рассказывал, как хорошо в Южной Флориде и что нам с женой может здесь понравиться. Так что, мы решили переселиться сюда.
Il adorait la Floride et pensait qu'on s'y plairait, ma femme et moi, alors nous sommes venus.
Ќу, так или иначе, ты всегда оказываешьс € здесь.
Enfin, dans tous les cas, Tu finis toujours ici.
Здесь не всегда так было.
Avant, c'était pas un trou.
А мне нравится, когда ты сидишь здесь, потому что так всегда жарко.
Je préfère rester, car c'est toujours chaud.
Как здесь душно. - Тут всегда так?
C'est toujours brut comme ça, ici?
Серьезно, здесь так всегда?
Sérieusement, c'est toujours comme ça?
Здесь всегда так весело!
C'est le fameux Jarrod?
всегда так 73
всегда таким был 23
всегда так было 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
всегда таким был 23
всегда так было 43
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66