English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ З ] / Злишься на меня

Злишься на меня tradutor Francês

656 parallel translation
Я знаю, что ты злишься на меня за то, что я послала тебя сюда. Я тебя не виню.
Je sais que tu es en colère contre moi de t'avoir envoyé ici.
Ты еще злишься на меня?
Tu m'en veux encore?
- Ты все ещё злишься на меня?
- Toujours fâché?
Что, злишься на меня?
Tu me détestes ce soir?
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
J'ai failli t'appeler des centaines de fois, mais j'étais sûre que tu m'en voulais de t'avoir volé l'émission.
Что я такого сделал, что ты так злишься на меня?
Qu'est-ce que je t'ai fait? Tu me rends responsable de ce qui est arrivé.
Злишься на меня.
Elle me joue des tours.
Я думала, что ты всё ещё злишься на меня.
J'ai cru que tu étais fâché. - Pourquoi?
- Ты злишься на меня?
- Tu es en colère?
Все еще злишься на меня?
Je t'en prie, écoute-moi.
Ты, наверное, злишься на меня.
Vous devez être furieux, contre moi.
Что случилось? Злишься на меня за убийство твоего милого?
Quoi, tu m'en veux d'avoir buté ton petit ami?
Паулина, это всё из-за меня. Ты злишься на меня.
C'est à cause de moi, tu m'en veux
Больно! Я представляю, что ты должно быть злишься на меня... но я сражаюсь за благородную цель.
Ça fait mal. Vous devez m'en vouloir, je sais, mais je défends une noble cause.
Что ты хочешь делать? Я понимаю, почему ты злишься на меня.
- Je sais pourquoi vous m'en voulez.
Ты больше не злишься на меня?
Tu n'es plus en colère?
Ты больше не злишься на меня, не так ли?
Tu me quittes pas déjà, si?
Почему злишься на меня?
- Pourquoi tu fais la gueule?
- Ты всё еще злишься на меня.
Tu m'en veux encore.
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
Tu m'en veux parce que je suis trop présent ou pas assez?
Я спас его. Ты злишься на меня.
Tu m'en veux.
- Ты злишься на меня?
- Vous me chassez?
- Аманех, ты злишься на меня?
Tu es fâchée après moi? Oui.
Сэм, если ты злишься на меня, то это отвратительный способ показать это.
Si t'es fâché contre moi c'est pas une raison pour agir comme ça!
Ты всё ещё злишься на меня за то, что я лишил тебя единственного шанса узнать смысл твоей жизни?
Tu m'en veux toujours d'avoir détruit ta seule chance... de découvrir tes origines?
Ты всё ещё злишься на меня?
Tu es encore en colère après moi?
НЕ ЗНАЮ, ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ЗЛИШЬСЯ НА МЕНЯ, НО ЭТО ВСЁ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПО МОЕЙ ВИНЕ
Je ne sais pas pourquoi tu es furieux après moi mais ça ne peut pas être de ma seule faute.
Эрик, ты злишься на меня за то, что я была за сценой с Тедом Ньюджентом?
Eric, t'es fâché parce que je suis allé en backstage voir Ted Nugent?
Я была дурой, ты на меня злишься.
- J'ai été bête. Vous devez me détester. - Non.
Ты на меня из-за чего-то злишься?
Est-ce que tu m'en voulais?
Ты на меня злишься?
Tu es un amour.
Почему ты злишься на меня? Злись на директоров!
Pourquoi t'en prendre à moi?
Ты на меня злишься?
Tu es fâchée?
- Ты на меня все еще злишься?
- Encore fâché contre moi?
Что это ты так злишься на меня?
Ne lâchez pas votre venin sur moi.
Ты на меня злишься или на ситуацию?
C'est à cause de moi ou de l'affaire que tu es bouleversée?
А на меня-то ты что злишься?
- Pourquoi tu t'énerves contre moi?
Почему ты злишься на меня?
Pourquoi es-tu si méchant avec moi?
Ты ведь на меня больше не злишься?
Tu ne me facilites pas les choses.
Чендлер, я знаю, что ты всё ещё на меня злишься но в тот вечер там было двое.
Je sais que tu m'en veux... mais on était deux, l'autre soir.
Ты на меня злишься?
Tu es fâché?
Билл, не сердись на меня, я знаю, ты злишься, когда я тебя спрашиваю.
Hum... Bill, ne te fâche pas... je sais que tu n'aimes pas que je te pose la question
Я вижу, ты злишься на меня.
Je sais que ça te rend furieuse.
Фиби, ты на меня злишься?
Tu es fâchée contre moi?
За что ты на меня так злишься?
Pourquoi tu es fâchée contre moi?
Злишься на меня?
Tu es toujours fou de moi?
- Ты на меня злишься.
Je sais que tu m'en veux.
Ты обычно на меня злишься.
Tu étais fou de moi, avant.
Я знаю, ты на меня злишься, но зачем же причинять себе боль?
Je sais que tu es furieux contre moi, mais c'est pas une raison pour te faire du mal.
Ты на меня злишься?
Tu m'en veux?
И что ты на меня злишься?
Pourquoi es-tu en colère?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]