English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И вы говорите мне

И вы говорите мне tradutor Francês

195 parallel translation
И вы говорите мне, что офицер ВВС может застрелить гигантских пришельцев не будучи в невесомости?
Selon vous, on peut tuer un extraterrestre sans être en apesanteur?
И вы говорите мне это только сейчас?
Et vous me dites ça seulement maintenant?
И вы говорите мне, что... тот же самый сукин сын опять меня победит?
Vous me dites qu'on va encore laisser ce fils de pute m'avoir?
И вы говорите мне - это мелочь.
Venez me dire que c " est petit.
И Вы говорите мне, что остаток жизни я проведу в этой постели, буду ходить под себя и мучиться от боли?
Vous me dites que le reste de ma vie... est dans ce lit, à vomir et souffrir?
Мистер Лутор. Три года и миллиард долларов, потраченный на проект "Арес", и вы говорите мне, что потеряли его?
Mr Luthor... 3 ans et un milliard de dollars dépensés pour ARES et vous me dîtes que vous l'avez perdu?
Вы собирались помогать мне, и вот оставляете меня в странном кабаке и говорите Амтору взять меня и вытрясти из меня ожерелье.
Vous m'avez emmené dans ce club où Amthor m'a enlevé pour voir si j'avais le collier.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
vous n'ignorez pas sa véritable activité?
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Dites clairement ce que vous avez à dire et laissez-moi dormir.
Вы делаете задание, говорите свою цену и все довольны. Мадам, я не могу понять, что вы мне предлагаете.
- J'hésitais à comprendre, mais vous me proposez un étrange marché.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
À quoi bon questionner si, quand on vous répond, vous dites toujours que ce n'est pas vrai?
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал.
Vous parlez, parlez et vous me rendez de l'argent comme çà.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Alors, pourquoi caches-tu Ivan quand tu sais que je le cherches?
Вы все говорите и говорите, а мне нужна помощь.
Vous parlez au lieu de m'aider.
Мне кажется, что здесь раздаются известные голоса, но страх перед тем, о чем вы говорите, безоснователен. Вы должны нам доверять и иметь терпение...
Je crois que c'est excellent de pouvoir tout dire, mais la crainte dont vous faites part est injustifiée, ayez patience et faites-nous confiance...
Мне обоссали обе штанины! И вы говорите "хрен с ним"?
Je suis au bord de me goinfrer et tu me dis de me laisser aller!
Вы мне это говорите уже 11 месяцев и 2 дня.
Vous me dites cela depuis 11 mois et 2 jours.
Мы знаем насколько он чувствителен к цели миссии и теперь вы говорите мне запрограммировать его на уничтожение "Дискавери" а так же на его собственное уничтожение.
Il prend à coeur ses objectifs. Vous lui demandez... de détruire le Discovery et de se détruire lui-même.
Вы делаете свою работу. Не говорите мне, и не указывайте где стоять.
- Je sais ce que j'ai à faire.
Вы только и знаете, что говорите мне это, уйти.
Vous savez me dire que ça. Partir.
- И вы мне говорите закрыть его?
Et vous me dites de lâcher!
- Когда Вы обращаетесь к суду, Вы встаёте и говорите мне ясным, вежливым голосом.
Parlez clairement et intelligiblement. Pardon!
Вы мне говорите, что Бэтмэн был окружен со всех сторон и все равно удрал?
Il y avait quatre commissariats sur les talons de Batman, et il s'est envolé?
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
Vous êtes peut-être à l'intérieur de ma tête, mais vous ne me connaissez pas aussi bien que vous l'imaginez.
И мне наплевать, даже если Вы сможете делать то, о чем говорите.
Peu m'importe ce que vous prétendez pouvoir accomplir.
Вы говорите, что у вас нет запасного плана и эти восемь бойскаутов - единственная надежда всей планеты, это вы мне говорите?
Ces 8 scouts sont l'espoir de l'humanité, c'est ça? - Oui.
И вы мне говорите, что они не могут сделать Эльдорадо.. у которого ёбаный бампер не отваливается?
Et ils sont pas capables de faire une Eldorado... avec un pare-chocs qui tient?
И взяли. И теперь вы говорите мне, что хотите выйти из него?
Vous voulez arrêter?
Вы приходите сюда в 10 : 00 ночи, говорите мне, что Вы из Белого дома, и я просто должен- -
Vous débarquez en vous disant de la Maison Blanche... - et je devrais... - Sergent.
Вы говорите, это не похищение. И вы не хотели сделать мне больно. Тогда почему, сэр, вы не откроете дверь?
S'il n'y a pas enlèvement, si vous ne cherchez pas à me nuire, déverrouillez donc la porte.
И теперь вы говорите мне, что вы доверяете осуждённому предателю?
Alors, vous croyez un traître qu'on a condamné?
Хорошо. Вы говорите мне чем является "Прометей" и я пересмотрю свой взгляд.
Dites-moi ce qu'est Prométhée, et je réfléchirai.
Поразительно! Вы без спроса решили платить мне меньше, и вы говорите об уважении?
On baisse les prix dans mon dos, c'est poli, ça?
Я вешу 20 килограмм, потому что он всё выплескивал, и простите вы говорите мне, эм... что там есть еще?
Il y en a toujours dedans?
Вы ко мне явились и говорите :
Vous venez à moi et me dites :
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
Puis vous me donnez de l'argent en disant d'oublier?
Говорите мне сразу и всё, Вы помолвлены?
Répondez-moi une fois pour toutes.
И не говорите, что это невозможно. Что, вы собираетесь сказать мне, что это невозможно?
Dites-moi pas que c'est impossible.
И вот это вы мне говорите в середине свадьбы?
C'est comme ça que vous me le dites, au milieu d'un mariage?
Вы говорите мне, что она убийца и лесбо?
Ne me dites pas qu'elle était une tueuse et une gouine.
Я их ненавижу. Вы присылаете мне грязные письма и говорите, чтобы я их переслала 10 людям, а не то у меня случится несчастье.
Je les déteste, vous m'envoyez ces emails dégoûtants, et vous dites de les faire suivre, sinon on aura la poisse.
Я имею в виду, вы явились сюда, мне не помогаете, говорите, что мой единственный план плох, вы-вы называете себя созданием моего сознания, и все же одеты ни коим образом не вызывающе...
Tu viens ici, tu ne m'aides pas, tu dis que le seul plan que j'ai est mauvais, tu prétends être le fruit de mon esprit, alors que tu n'es même pas habillée de façon provocante...
И после всего этого я пришел к вам, а вы говорите мне, что я опоздал.
Et après ça, je vins ici... Et vous m'avez demandé pourquoi j'étais en retard.
Это моя проблема- - преступность- - и я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, и если вы предоставите мне такую возможность, я смогу помочь и вам, и всем жителям вашего района.
C'est ma préoccupation : le crime. Je comprends complètement votre point de vue.
Я помогаю Вам, Вы говорите мне, где они взяли мальчика, и какого чёрта здесь происходит.
Je vous aide, et vous me dites où ils ont emmené le garçon et qu'est-ce qui se passe ici, bordel! Vous ne savez pas?
Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
Je dois rebrancher les fils, quand vous me parlez, elle tremble encore plus.
И зачем Вы говорите мне об этом сейчас?
Pourquoi me dites-vous ça maintenant?
Только не говорите мне, ребята, что вы и ваннами торгуете.
Vous avez acheté la boutique de sanitaires?
Я не понимаю, о чем вы тут говорите, и это заставляет Меня чувствовать себя ненужным - А от этого мне
- Je sais pas de quoi vous parlez, je me sens exclu et j'ai envie de sauter par la fenêtre.
И теперь вы говорите мне, что защищаете его?
Et maintenant vous me dîtes que vous le protégez?
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности? - Это неврологическое расстройство.
Vous me dites que si on a ce syndrome de Tourette on peut dire ce tout qu'on veut, tout le temps, sans avoir d'ennuis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]