И выше tradutor Francês
1,036 parallel translation
Это забег на $ 1,500 и выше.
C'est un prix réclamé de 1500 $ pour les trois ans et plus.
— корее всего, ¬ ы будете чувствовать некоторую слабость, так как ¬ ас спасли от неминуемой смерти с уровнем неверо € тности, равным примерно 1 к 2 в степени 260199, а может, и выше.
Il est tout à fait normal que vous ressentiez quelques effets dus au fait que vous venez d'être sauvé d'une mort certaine avec un taux d'improbabilité de deux puissances deux cent soixante-seize mille contre un et peut être même plus.
- Безусловно. Вибраторы от 10.95 $ и выше.
Les vibromasseurs commencent à $ 10,95.
Держите свои руки выше головы и выходите.
Mettez vos mains sur la tête et sortez.
Дальше поднимаются всё выше и выше... туда где ожидает Бог.
On monte toujours plus haut... et, là, le dieu vous attend.
Они всё идут быстрее, дальше и выше, чем когда-либо.
Eux, ils vont plus vite, plus loin... et plus haut que n'importe où.
"Я вижу ракушку и следую глазами вверх по спирали, всё выше и выше, вверх и вверх, и голос мой льётся безо всякого напряжения."
- Une conque? " Je vois une conque de mer. Je suis des yeux la spirale... de tour en tour, de plus en plus haut...
От коричневого пояса и выше. Понятно.
La ceinture marron est exigée.
А потом, когда станешь военным министром, не забудь, что моя пенсия могла бы быть и выше.
Quand tu seras ministre de la guerre, tu pourras augmenter ma retraite.
Дубы 1910-го года теперь были десятилетними и были выше нас обоих.
Le spectacle était impressionnant. J'étais littéralement privé de paroles!
Они вздымаются выше и выше. Прямо в облака.
qui s'élèvent de plus en plus haut, au-dessus des nuages.
Информация не доступна. Доступ разрешен с кодом доступа 5 и выше.
Information confidentielle de niveau de sécurité 5 et supérieur.
Мне пришлось давать интервью, чтобы все знали, что... казино поднималось всё выше и выше.
Green, notre couverture, l'était aussi. Alors j'ai donné des interviews pour montrer qu'au casino, tout était réglo.
Все выше и выше.
Toujours plus haut.
ВТОМ И несчастье, ЧТО ВЫ все можете, ЧТО ВЫ выше закона.
Tout le mal est là - vous pouvez tout, vous êtes au-dessus de la loi.
И это слышно, слышно. И всё выше, выше.
C'est comme ça et comme ça, par dessus et par là, comme ça et comme ça.
У "Эйр-Ист 31" на 2. 00 есть объект, движущийся чуть выше и снижающийся.
J'ai un signal à 2h, au-dessus et en descente.
Но Арнольд выше меня ростом и это может стать его преимуществом.
Mais Arnold est plus grand que moi et ça peut l'avantager.
Покрытая бороздами земля, напоминающая огромное вспаханное поле давностью в миллиард лет, и одна из самых странных деталей Марса - пирамиды Элизиума, в 10 раз выше, чем пирамиды Египта.
Un sol ridé, ressemblant... à un champ labouré d'un milliard d'années... et l'une des plus étranges formations de Mars... les pyramides d'Elysium, dix fois plus hautes que celles d'Egypte.
Здесь углекислый газ и водяные пары производят слабый парниковый эффект, который согревает поверхность выше точки замерзания воды.
Le dioxyde de carbone et la vapeur d'eau... causent un petit effet de serre... qui réchauffe la Terre empêchant l'eau de geler.
На других жизнь может возникнуть и угаснуть... или никогда не подняться выше простейших форм.
Ailleurs, elle pourrait naître, mourir... ou ne pas dépasser des formes primitives.
Выше 92-го элемента, выше урана есть и другие элементы.
Au-delà de l'élément 92, l'uranium... il existe d'autres éléments.
Пока Майами изнывает от жары, и здесь установилась рекордная для зимы температура выше 30 градусов тепла центральные и горные штаты засыпаны снегом.
Miami étouffe sous une vague de chaleur... "dont la température monte à 32" o. Par contre, les Rocheuses sont ensevelies sous la neige.
и радость от того, что людям, стоящим выше нас, придется по-настоящему туго... и, как знать, может быть, две клумбы и аллею апельсиновых деревьев, если миссис Герберт расщедрится.
la satisfaction d'un sérieux déplaisir pour nos maîtres... et qui sait, peut-être deux parterres et une allée d'orangers... si Mrs Herbert est généreuse.
Совсем немного здесь и чуть выше.
Des petits machins ici et là.
Выше, выше зарплаты и премии!
" Grimpent les cotisations
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper alla plus haut, plus loin et plus vite... que n'importe quel Américain.
Хорошо, Рэй, дай чуть выше и снаружи
Ray, à toi de tirer.
Я посчитал ее интересной потому что она клиент и спит над кроватью. На четыре фута выше ее поверхности.
C'est un client intéressant qui plane à 1 mètre au-dessus de son lit.
Допустим, речь идет обо мне, в один прекрасный день, после того, как я платил, платил, и снова платил, за мной присылают лифт и я начинаю верить, что теперь нахожусь выше законов.
Mettons que ça vienne de moi. Un jour, après avoir donné, donné, donné, on me renverra l'ascenseur et je me croirai au-dessus des lois. Oui.
И ставки на тебя значительно выше.
Connue. T'es personne.
Притворитесь, что у них 8 ног, 2 желудка и денег выше крыши.
Le client a huit jambes et deux estomacs.
Цельтесь выше и левее.
Levez-le et plus à gauche.
И потому это... выше моих сил.
Voilâ pourquoi je dis... c'est plus fort que moi.
Это такой же неоспоримый факт, как и твоя добродетель. И это выше моих сил.
C'est aussi évident que votre fidélité, aussi irritant... et c'est plus fort que moi.
Я встречала овец, которые могли бы перехитрить тебя. У моих платьев IQ и то выше.
Y a des moutons plus futés que toi, des tailleurs moins cintrés!
А теперь немного выше и с поворотом от бедра.
Je ne suis pas en verre. Vas-y.
"Подтянись, выше нос и не сдавайся."
"Soyez grands, soyez courageux et ne baissez jamais les bras."
И твоя фигура-выше похвал. Она не изменилась.
Tu as toujours belle allure.
Температура на 50 градусов выше нормы и продолжает расти.
La température de la chenille est 15 degrés au dessus de la température critique et augmente.
И все же ни одной я не встречал, в которой бы не видел недостатков, но в вас... изъянов нет, вы - совершенство, Создание выше всех земных существ.
diverses qualités m'ont fait aimer diverses femmes, mais toi, si parfaite, si incomparable, tu as été créée avec le meilleur de chaque créature!
А когда я отодвинулась от него... и поняла... что руки и платье выше талии у меня в крови.
Et alors je me suis rendue compte... que j'avais les mains et la robe pleines de sang
Мы танцуем... и ведет тот, кто выше.
Nous dansons. Le plus grand conduit.
56 штук в год, и ни светит ничего выше сержанта.
56 briques par an, et il n'avait jamais dépassé le grade d'inspecteur.
На 8 % выше критического уровня и растет.
8 % au-dessus du seuil critique.
Ниже следует адрес и список выше... вышеуказанных предметов.
Adresse incluse... et une liste de... des objets mentionnés ci-dessus.
Говорю вам, эти голоса парили... выше и дальше чем кто-нибудь в этом унылом месте посмел мечтать.
Ces voix allaient... plus loin que dans nos rêves.
И это немного выше рыночного уровня оплаты горизонтальной работы Даже с такой сладкой, как она.
Et c'est une somme trop importante, même pour ce genre de nana.
Гайл, ты ставишь собственную месть выше здравого смысла и долга перед страной
Vous faites passer vos sentiments avant votre devoir de patriote.
Кирон может умереть оттого, что наши замечательные традиции ставят богатство и власть выше любви.
Kiron a été blessé, parce que notre glorieuse tradition... place la richesse et le pouvoir devant l'amour.
Он выше и шире в плечах, чем все остальные.
Je crois que c'est le meilleur.
вышел 163
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23
выше 691
выше нос 224
вышел из строя 16
выше голову 118
выше крыши 21
вышел из себя 24
выше ноги 23