English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / И долго

И долго tradutor Francês

3,558 parallel translation
"Все страхи остались позади," "и они жили долго и счастливо."
"Puis toute inquiétude était à une extrémité, et ils vivaient ensemble dans le bonheur parfait."
Из-за того, что я не верю в Прекрасного Принца, в "жили они долго и счастливо" или "Я не могу жить без тебя".
Je ne crois pas au Prince Charmant, ni aux fins de contes de fées, ni à "je ne peux pas vivre sans toi".
И жили они долго и счастливо.
Et ils vécurent heureux pour toujours.
И долго ждать?
Ca prend combien de temps?
И жили они долго и счастливо семь месяцев, а затем расстались, чтобы закрепить отношения и быть вновь вместе.
Ils vécurent heureux pour toujours pendant sept mois, après quoi ils se séparèrent dans le but de s'améliorer puis de retenter.
Я прокручивала эту поездку в моей голове так долго, и это было только для меня и мой рюкзак и коробочка для пирожных...
J'ai imaginé de voyage dans ma tête depuis si longtemps, et c'est juste moi et mon sac à dos, et un sac de pâtisseries...
- То есть, мы подрастём, узаконимся и будем жить долго и счастливо?
On grandit, devient légal, et vivons heureux pour toujours?
Вот что значит "и жили долго и счастливо".
Donc c'est à ça que ressemblent les fins heureuses?
Убьешь меня, а потом спрячешься в лесу и будешь жить долго и счастливо?
Tu vas me tuer, et après, te cacher dans les bois pour le restant de ta vie vivant heureux pour toujours?
Именно так и произошло с... Как долго?
C'est ce qui est arrivé avec - - Combien de temps?
Ну и как долго мне здесь стоять перед тем, как ты предложишь мне выпить?
Je vais attendre longtemps avant que tu m'offres à boire?
Долго и счастливо.
Et pour longtemps.
Над вами постоянно издевались, вы никогда не знали, где вам придется жить, и как долго.
D'accord, vous avez été menés en bateau, vous ne saviez jamais où vous alliez vivre et pour combien de temps.
И как долго это происходит?
Alors depuis combien de temps ça dure?
Слушай, я понимаю, что ты довольно долго жила, как хотела, и это правда тяжело жить по правилам и ждать.
Écoute, je sais que quand tu as dû te gérer seule pendant longtemps, c'est vraiment dur d'accepter les règles et les attentes des autres. Mais devines quoi?
И ещё одно слово, юная леди, и музыки не будет... ещё долго.
Et un mot de plus, il n'y aura plus de musique.
Я буду первым, кто пожелает тебе и твоей невесте долгой и счастливой жизни.
Je serai le premier à vous souhaiter une vie de bonheur.
И ты будешь так долго, как...
Et aussi longtemps que...
И как долго вы предлагаете держать его в этой клетке?
Et combien de temps proposes-tu qu'on le garde en cage?
Я была влюбленна в тебя так долго и наконец это стало происходить.
Je craquais sur toi depuis tout ce temps et c'était finalement arrivé.
Она будет знать, что проживет с ним долго и счастливо.
Et elle aurait su que c'était avec lui qu'elle allait vivre heureuse pour le restant de ses jours.
Долго и счастливо.
La partie où ils vivent heureux pour le restant de leurs jours?
- Вы долго собираетесь сидеть и говорить?
Vous allez rester là, à discuter?
И иногда в прошлом после долгой ночи в больнице или в гостинице мне становилось почти физически плохо от сознания несправедливости того, что вы пойдете домой к Либби, а я пойду домой совершенно одна.
Parfois, par le passé, après une longue nuit à l'hôpital ou à l'hôtel, j'avais presque la nausée à l'idée de l'injustice de la situation, que tu rentrais auprès de Libby tandis que je rentrais seule.
- Лиона так долго наряжалась, что мы с Фрэнком оказались в гостиной и ждали её появления.
Leona prenait des heures pour se préparer.
И как долго он сможет нас держать здесь взаперти, по его мнению?
Combien de temps pense-t-il nous garder enfermées comme ça?
- И долго мне тут сидеть?
Combien de temps je vais devoir rester ici?
Мы долго её игнорировали. Думали, что заденет только бедных. Тех, кто ест вафли Эгго и пиццы-кармашки.
Ça fait longtemps que nous l'ignorons, qu'on croyait que ça n'affectait que les pauvres, des gens qui mangent des gaufres Eggo et des minis pizzas.
С этим, и Финном тяжело поверить, что хоть что-то долго длится.
Avec ça et Finn, c'est un peu dur de croire que tout ça va durer.
Как долго вы женаты и состоите в отношениях?
Depuis combien de temps vous êtes mariés pour avoir une liaison?
И после этого вы долго отдыхали в Хилтон Хед.
Après ça, vous avez pris de longues vacances à Hilton Head.
Люди так долго живут в этих стенах, что уже и забыли, что они не заключенные.
Les gens ont vécu dans ces murs si longtemps qu'ils ont oublié qu'ils ne sont pas prisonniers.
И как долго можно работать без перегрева?
Et combien de temps peut on tenir sans surchauffe?
И как долго это исправить?
Et combien de temps pour réparer?
Мисс Баррет, как долго мисс Риггс и эта женщина - были в туалете вместе? - Около 15 минут.
Mme Barrett, combien de temps Mme Riggs et cette femme sont restées ensemble dedans?
Но я рад что она была долгой и сложной, потому что если бы я не прошел через это всё, то не усвоил бы свой урок.
Mais je suis heureux que ça ait été long et difficile, parce que si je n'avais pas vécu un enfer pour en arriver là, la leçon n'aurait pas été aussi claire.
Знаете, дети, с того момента, как я встретил вашу маму, я знал, что должен любить эту женщину так сильно как только я могу, так долго как я смогу, и я никогда не перестану её любить,
Vous voyez, les enfants, dès le moment où j'ai rencontré votre mère, je savais que je devais aimer cette femme le plus possible pour aussi longtemps que possible, et je ne peux pas cesser de l'aimer,
— И как долго это чувство продлится?
Combien de temps je vais le sentir? - A peu près cinq ou six minutes.
Я не хочу долго ждать разговора, который и без того обещает быть не самым приятным.
Je ne veux pas attendre pour ce qui s'annonce déjà comme une conversation assez désagréable.
Я завидовал тебе так долго, и посмотри на нас сейчас
Je t'ai envié pendant si longtemps et regarde nous maintenant
Ну, кто-то подпишется, и я хочу быть уверен, что человек, который заполнит эту пустоту, Дилан, знает правила. Потому что именно правила позволят нам всем жить здесь долго и счастливо.
Quelqu'un va le faire, et je veux être sûr que celui qui comblera ce vide, comprenne les règles, car les règles sont ce qui nous permet à tous de pouvoir vivre ici ensemble paisiblement.
Что ж, да, меня долго не было и всё здесь неного изменилось, но это всё ещё мой дом.
Et bien, je me suis absentée un moment et les choses ont un peu changé ici, mais c'est toujours ma maison.
И как долго длится эффект?
Ça dure?
Ты правда думаешь, после того, что случилось в Комптоне, эта маленькое перемирие между Лукасом и Дре долго продержится?
Tu crois vraiment, après tout ce qu'il s'est passé à Compton, cette petite détente entre Lukas et Dré va vraiment marcher?
"мама и папа так долго вместе, насколько это сложно?"
"Maman et papa sont ensemble depuis si longtemps, comment ça pourrait être aussi difficile?"
Когда человеку приходится долго и беспросветно работать, у него нет возможности шлифовать навыки общения с клиентами.
Après tout ce temps dans le noir, l'accueil des clients, c'est pas son fort.
У меня сердце пошаливает, печень ни к чёрту, и я долго не протяну.
J'en ai plus pour longtemps.
Я попросила офицера полиции проводить меня до работы и им долго пришлось искать для меня такого, который похож на молодого Кевина Костнера.
J'ai demandé à ce qu'un officier m'escorte à mon travail, et ça a pris un moment au central pour m'en trouver un du style Kevin Costner jeune.
Питер, мы рады, что ты теперь дома и я рада, что вы нашли того, что так долго искали.
Je suis contente que tu sois rentré et que vous ayez atteint votre objectif.
Я та женщина, которая ждала этого момента очень и очень долго.
Je suis une femme qui attendait ce moment depuis très longtemps.
И как долго мы будем думать, сколько каждый возьмет?
Combien de temps pensons-nous qu'il faudra pour chacune d'elle?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]